"esa cláusula" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الشرط
        
    • هذا الحكم
        
    • ذلك البند
        
    • ذلك الشرط
        
    • وهذا الشرط
        
    • لهذا الشرط
        
    • لذلك الشرط
        
    • بالبند المذكور
        
    • فإن هذا النص
        
    • شرط اﻻستثناء
        
    • بند من هذا القبيل
        
    • يشير مثل هذا
        
    En general, tratan de determinar qué deudas y obligaciones del Iraq quedan excluidas de la competencia de la Comisión en virtud de esa cláusula. UN وهي تسعى بوجه عام إلى تحديد ماهية ديون والتزامات العراق المستبعدة من اختصاص اللجنة بحكم هذا الشرط.
    Tras un examen más detenido, el Relator considera que el lugar apropiado para esa cláusula es la segunda parte bis. UN ويعتقد المقرر الخاص، بعد أن أعاد النظر في المسألة، أن المكان المناسب لإيراد هذا الشرط هو الباب الثاني مكررا.
    esa cláusula inhabitual fue motivo de acuerdo porque todas las Partes comprendían, cualquiera que fuera su caso, que tenían un interés común y que su voluntad de reducir los armamentos nucleares y de proceder al desarme acabaría por hacer desaparecer esa disparidad. UN وقد تم الاتفاق على هذا الحكم غير العادي ﻷن جميع اﻷطراف، بغض النظر عن مركزها، أدركت أن لها مصلحة مشتركة، وأن عزمها على خفض اﻷسلحة النووية والعمل على نزع السلاح سوف يفضيان إلى إزالة هذا التفاوت.
    esa cláusula debería elaborarse mediante la dirección del Comité Permanente entre Organismos y las organizaciones humanitarias deberían dar su conformidad al respecto. UN وينبغي وضع هذا الحكم بتوجيه للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وبموافقة جميع المنظمات اﻹنسانية عليها.
    17. El Presidente observa que el texto propuesto tiene como objeto evitar la interpretación errónea de esa cláusula específica. UN 17 - الرئيس: قال إن القصد من الصياغة المقترحة الحماية من إساءة تفسير ذلك البند المحدد.
    Consideramos que esa cláusula del Tratado de Semipalatinsk es una medida de protección suplementaria. UN وإننا نعتبر ذلك الشرط من معاهدة سميبالاتنسك تدبيرا إضافيا من تدابير الحماية.
    esa cláusula impide no sólo la independencia, sino cualquier otra fórmula, por imaginativa que sea, que no haya sido acordada por España. UN وهذا الشرط لا يمنع الاستقلال فقط، وإنما أي صيغة أخرى، مهما كانت، لا توافق عليها اسبانيا.
    También tiene esa obligación en virtud de acuerdos bilaterales que contienen esa cláusula. UN كما أنها ملزمة بهذا الواجب وفقا للاتفاقات الثنائية التي تتضمن مثل هذا الشرط.
    Dijiste que querías hacer algo importante este verano como detener esa cláusula. Open Subtitles قلت أردت أن تفعل شيء مهم هذا الصيف مثل وقف هذا الشرط من يمر بها.
    Además, hubo sugerencias en el sentido de que esa cláusula de salvaguardia podría inspirarse en el artículo 73 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados o de que se podría hacer referencia a este último artículo en el comentario. UN وقدمت بالإضافة إلى ذلك اقتراحات بأن يصاغ هذا الشرط الوقائي على شاكلة المادة 73 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو يشار إلى هذه المادة في التعليق.
    Si esa cláusula se aplicara de manera tal que abordara la preferencia que se refleja en la Constitución y en la cláusula sobre la finalidad incluida en la Ley de educación, podría considerarse que cumple el artículo 18 del Pacto. UN وإذا أمكن تنفيذ هذا الشرط بطريقة تتناول التفضيل المتجلي في الدستور وشرط الهدف الوارد في قانون التعليم، فيمكن اعتبار ذلك على سبيل المجادلة بأنه يمتثل للمادة 18 من العهد.
    El tribunal arbitral determinó que esa cláusula no remitía, ni directa ni indirectamente, a la CPA-CCC, y que no había remisión alguna a su reglamento. UN ورأت هيئة التحكيم أن هذا الشرط لا يشير، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، إلى هيئة التحكيم التابعة لغرفة التجارة، ولا توجد فيه أي إشارة إلى قواعد تلك الهيئة.
    Resultaría totalmente inapropiado que quien hubiere causado ilícitamente el suceso pudiera invocar esa cláusula para aminorar las consecuencias de su acción. UN وليس من المستصوب على الإطلاق أن يعتمد مرتكب الفعل غير المشروع المسبب للضرر على هذا الحكم لتخفيف آثار فعله.
    Resultaría totalmente inapropiado que quien hubiere causado ilícitamente el suceso pudiera invocar esa cláusula para aminorar las consecuencias de su acción. UN وليس من المستصوب على الإطلاق أن يعتمد مرتكب الفعل غير المشروع المسبب للضرر على هذا الحكم لتخفيف آثار فعله.
    Resultaría totalmente inapropiado que quien hubiere causado ilícitamente el suceso pudiera invocar esa cláusula para aminorar las consecuencias de su acción. UN وليس من المستصوب على الإطلاق أن يعتمد مرتكب الفعل غير المشروع المسبب للضرر على هذا الحكم لتخفيف آثار فعله.
    37. El Presidente dice que la cuestión radica en si el Tribunal Supremo de Suiza interpretaría esa cláusula como una renuncia específica si se incluyera en un contrato. UN 37 - الرئيس: قال إن السؤال هو ما إذا كانت المحكمة العليا في سويسرا ستفسر ذلك البند بوصفه تنازلا محددا لو أُدرِج في عقد.
    Porque no recuerdo haber leído esa cláusula. Open Subtitles لأنني لا أتذكر أنني قرأت ذلك البند أيضاً
    Si esa cláusula es eficaz de conformidad con el derecho interno, no hay cesión, y en ese caso no se requiere la aplicación del proyecto de convención. UN وإذا كان ذلك الشرط نافذاً بموجب القانون المحلي فعندئذ لا تكون هناك إحالة، ولا يلزم تطبيق مشروع الاتفاقية.
    Sin embargo, esa cláusula podría rezar como se propuso supra. UN ومع ذلك فمن الممكن أن يكون نص ذلك الشرط كما هو مقترح أعلاه.
    esa cláusula, que se insertó originalmente en el preámbulo de los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y se ha incluido posteriormente en varias convenciones y protocolos, ha pasado a formar parte del derecho internacional general. UN وهذا الشرط الذي أُدرج في الأصل في ديباجة اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907 كما أُدرج فيما بعد في عدد من الاتفاقيات والبروتوكولات قد أصبحت لـه الآن مكانة قواعد القانون الدولي العام.
    El incumplimiento de esa cláusula podía dar lugar a que se denegara la participación en el resto del período de sesiones o en futuros períodos de sesiones. UN ويمكن أن يؤدي عدم الامتثال لهذا الشرط إلى الحرمان من المشاركة في بقية مداولات الدورة أو في الدورات المقبلة.
    En el párrafo 2 del artículo 1 del Protocolo adicional I de 1977 figura una versión moderna de esa cláusula, que dice lo siguiente: UN وتوجد صيغة حديثة لذلك الشرط في الفقرة ٢ من المادة ١ من البروتوكول الاضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، وفيما يلي نصه:
    Los autores no tuvieron conocimiento de esa cláusula hasta el 11 de febrero de 2003. UN ولم يَعلَم صاحبا البلاغ بالبند المذكور إلا في 11 شباط/فبراير 2003.
    En principio, esa cláusula de excepción no entraña necesariamente la aceptación de ninguna medida fiscal adoptada por un miembro del AGCS, tanto si está amparada por la cláusula de excepción como si no lo está. UN ومن حيث المبدأ، فإن هذا النص الاستثنائي لا ينطوي بالضرورة على قبول أي تدبير ضريبي يتخذه عضو في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، سواء كان أو لم يكن مشمولاً بالنص الاستثنائي.
    Los asociados tripartitos (es decir, los sindicatos, las organizaciones de empleadores y el Gobierno) alientan a las partes negociadoras a que incluyan esa cláusula en sus acuerdos colectivos. UN وتشجِّع الأطراف الثلاثة (أي نقابات العمال ومنظمات أصحاب الأعمال والحكومة) الأطراف المتفاوضة على إدراج بند من هذا القبيل في اتفاقاتها الجماعية.
    En un Estado federal, por ejemplo, esa cláusula de atribución de competencias podría referirse a " la Unión, los Estados [o provincias] o los municipios " . UN ففي دولة اتحادية، مثلا، قد يشير مثل هذا الحكم التمكيني إلى `الاتحاد والولايات [أو الأقاليم] والمجالس البلدية`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more