El autor podría sin duda haber apelado contra esa decisión ante el Tribunal Administrativo de Apelación de París. | UN | وكان بإمكان صاحب الشكوى بالتأكيد أن يستأنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف الإدارية في باريس. |
El autor podría sin duda haber apelado contra esa decisión ante el Tribunal Administrativo de Apelación de París. | UN | وكان بإمكان صاحب الشكوى بالتأكيد أن يستأنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف الإدارية في باريس. |
Cualquiera de las Repúblicas constitutivas podrá apelar contra esa decisión ante el Consejo de Seguridad y lo que éste decida tendrá carácter definitivo. | UN | ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا. |
La autora recurrió esa decisión ante el Tribunal de Apelación de Argel. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار لدى محكمة الاستئناف بالجزائر. |
El Ministro presentó un recurso contra esa decisión ante el Tribunal Federal de Apelación. | UN | وقدم الوزير طعنا في ذلك القرار أمام محكمة الاستئناف الاتحادية. |
Los autores recurrieron esa decisión ante el Gobierno provincial alegando que los antiguos propietarios habían solicitado la excepción, sin la autorización o conocimiento de los autores, tras haberles vendido la parcela. | UN | وطعن صاحبا البلاغ في ذلك القرار لدى حكومة المقاطعة، وأشارا إلى أن المالكِين السابقِين كانوا تقدموا بطلب بالاستثناء، دون إذنهما أو علمهما، بعد أن باعوا لهما قطعة الأرض. |
Cualquiera de las Repúblicas constitutivas podrá apelar contra esa decisión ante el Consejo de Seguridad y lo que éste decida tendrá carácter definitivo. | UN | ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا. |
Cualquiera de las Repúblicas constitutivas podrá apelar contra esa decisión ante el Consejo de Seguridad y lo que éste decida tendrá carácter definitivo. | UN | ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا. |
Estos últimos impugnan esa decisión ante la justicia y el Consejo de Estado confirma su jurisprudencia, que reconoce a este culto la condición de religión conocida. | UN | واعترض رجال الدين هؤلاء على هذا القرار أمام القضاء وأكد مجلس الدولة حكمه بالاعتراف بصفة الدين المعروف. |
Cuando el fiscal autoriza la detención provisional, el detenido tiene derecho a impugnar esa decisión ante un tribunal. | UN | وإذا أذن وكيل النيابة بالحبس على ذمة التحقيق، يحق للشخص المحتجز الطعن في هذا القرار أمام المحكمة. |
El autor recurrió contra esa decisión ante el Ministerio de Justicia. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعنا في هذا القرار أمام وزارة العدل. |
El autor recurrió contra esa decisión ante el Ministerio de Justicia. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعنا في هذا القرار أمام وزارة العدل. |
El Sr. Marynich recurrió esa decisión ante el fiscal de Minsk, que desestimó el recurso el 20 de agosto de 2004. | UN | وقد استأنف السيد مارينتش هذا القرار أمام النائب العام في مينسك، الذي رفض الاستئناف في 20 آب/أغسطس 2004. |
Se puede recurrir esa decisión ante la instancia que corresponda. | UN | ويجوز الطعن على النحو الواجب في مثل هذا القرار أمام عدد من المحاكم. |
La autora recurrió esa decisión ante el Tribunal de Apelación de Argel. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار لدى محكمة الاستئناف بالجزائر. |
Los denunciantes han recurrido contra esa decisión ante el Tribunal de Apelación de Papeete. | UN | وطعن الشاكون في هذا القرار لدى محكمة الاستئناف في بابيتي. |
Sigue pendiente la solicitud presentada por Zigiranyirazo para que se le autorice a recurrir esa decisión ante la Sala de Apelaciones. | UN | ولم يُبتّ حتى الآن في طلب قدمه زيغيرانيرازو يلتمس فيه الإذن له بالطعن في ذلك القرار أمام دائرة الاستئناف. |
En una fecha sin especificar, el autor recurrió en vano contra esa decisión ante el Presidente del Segundo Tribunal de Distrito de Vilna. | UN | وفي تاريخ غير محدد، استأنف صاحب البلاغ ذلك القرار أمام رئيس محكمة فيلنيوس المحلية الثانية، لكن بلا طائل. |
El autor de la queja recurrió esa decisión ante la Comisión de Recurso en Materia de Asilo el 3 de julio de 2004. | UN | فطعن صاحب البلاغ في ذلك القرار لدى لجنة الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء في 3 تموز/يوليه 2004. |
El autor solicitó autorización para apelar contra esa decisión ante el Tribunal Supremo del Canadá, que éste denegó el 23 de marzo de 2000. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على إذن للطعن في هذا الحكم أمام المحكمة العليا في كندا التي رفضت طلبه في 23 آذار/مارس 2000. |
2.8 El 4 de enero de 2003, el abogado recurrió contra esa decisión ante el Tribunal de la ciudad de Minsk. | UN | 2-8 وفي 4 كانون الثاني/يناير 2003، استأنف المحامي الحكم المشار إليه أعلاه أمام محكمة مدينة مينسك. |
El 18 de mayo de 1994, el Gobierno canadiense anunció que apelaría esa decisión ante el Tribunal Supremo del Canadá. | UN | وفي ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، أعلنت الحكومة الكندية أنها ستطعن في القرار المذكور أمام المحكمة العليا في كندا. |
El autor presentó una solicitud de revisión de esa decisión ante el Tribunal Regional de Krasnoyarsk y el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia, que la desestimaron el 4 de febrero de 2010 y el 4 de julio de 2010, respectivamente. | UN | وقدم صاحب البلاغ طلب مراجعة قضائية لذلك القرار لدى محكمة منطقة كراسنويارسك والمحكمة العليا للاتحاد الروسي، اللتين رفضتا الاستئناف في 4 شباط/ فبراير 2010 و4 تموز/يوليه 2010 على التوالي. |
Si no es ese el caso la fiscalía archiva la causa, y la víctima puede recurrir esa decisión ante un tribunal. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، حَفَظ القضية وجاز للضحية الطعن في القرار أمام محكمة. |
El autor recurrió contra esa decisión ante el Tribunal de Migraciones. | UN | وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار بالاستئناف أمام محكمة الهجرة. |