Un marco reforzado de las Naciones Unidas para mejorar la coordinación y complementariedad debería ser el centro de los esfuerzos orientados a superar esa deficiencia. | UN | وينبغي أن يكون تدعيم إطار عمل تابع للأمم المتحدة يرمي إلى تعزيز التنسيق والتكامل في صلب الجهود المبذولة لسد هذا النقص. |
esa deficiencia impide hacer un análisis adecuado de las necesidades presupuestarias de la Misión. | UN | ويعرقل هذا النقص إجراء تحليل سليم لاحتياجات البعثة فيما يتعلق بالميزنة. |
Por consiguiente, el Gobierno está estudiando una enmienda para corregir esa deficiencia. | UN | ولذا فإن الحكومة تنظر في إدخال تعديل لتصحيح هذا القصور. |
Debemos superar esa deficiencia con mayor sentido de la responsabilidad y, en consonancia, con las realidades del mundo contemporáneo. | UN | ولا بد لنا من معالجة هذا القصور بطريقة أكثر مسؤولية وبحيث يواكب ذلك عالم اليوم. |
El Consejo debería procurar encontrar una solución para subsanar esa deficiencia de sus procedimientos. | UN | وينبغي للمجلس أن يفعل شيئاً لسد هذه الفجوة التي تعاني منها إجراءاته. |
Habrá que crear una oficina de enlace en Ginebra para subsanar esa deficiencia. | UN | ويتعين إحداث امكانية اتصال في جنيف لسد هذه الثغرة. |
esa deficiencia ha generado debates en innumerables seminarios, así como varios artículos y libros sobre las labores y la función del Consejo. | UN | وقد أثار ذلك القصور مناقشات في العديد من الحلقات الدراسية، بل والعديد من المقالات والكتب، عن عمل المجلس ودوره. |
esa deficiencia podía remediarse nombrando a un tercer vicepresidente, que se elegiría entre los miembros del grupo regional no representado. | UN | ومن شأن انتخاب نائب للرئيس ثالث من المجموعة اﻹقليمية غير الممثلة أن يصحح هذا النقص. |
La Secretaría debería adoptar medidas para subsanar esa deficiencia. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تتخذ من الخطوات ما يعوض هذا النقص. |
esa deficiencia se debía en parte a la falta de claridad de las definiciones de esos grupos de personal en las directivas vigentes. | UN | ونتج هذا النقص من ناحية عن عدم وضوح تعاريف لهذه الفئات من الموظفين في التوجيهات القائمة. |
La Comisión pide que en las próximas estimaciones presupuestarias de todos los subprogramas se corrija esa deficiencia. | UN | وتطلب اللجنة معالجة هذا النقص في تقديرات الميزانية المقبلة الخاصة بجميع البرامج الفرعية. |
Para corregir esa deficiencia se elaboró la nueva iniciativa sobre la preparación de presupuestos con una perspectiva de género. | UN | والمراد بالمبادرة الخاصة بميزنة الجنسانية تصحيح هذا القصور. |
Dos programas nacionales tratan de compensar esa deficiencia de la industria: | UN | وهناك برنامجان وطنيان يحاولان تعويض هذا القصور من جانب الصناعة. |
En el caso del Perú la escasez de recursos ha obstaculizado el funcionamiento de la administración de justicia, por lo que es imperativo hacer frente a esa deficiencia en el marco de la reforma. | UN | ففي حالة بيرو، أفضت قلة الموارد إلى إعاقة عملية إقامة العدل؛ وقد حتّم ذلك على العملية اﻹصلاحية معالجة هذا القصور. |
La Oficina considera que esa deficiencia ha hecho que se eludan las normas en vigor y, por lo tanto, se viole su espíritu. | UN | ويرى المكتب أن هذه الفجوة قد أدت إلى التحايل على القواعد، ومن ثم انتهاك روح هذه القواعد. |
Para que la política pública sea eficaz es preciso subsanar esa deficiencia de la información. | UN | وتتطلب السياسة العامة الفعالة التغلب على هذه الفجوة في المعرفة. |
esa deficiencia solo se podía subsanar mediante la adopción voluntaria de medidas por los países en desarrollo. | UN | ولا سبيل إلى رأب هذه الفجوة إلا من خلال عمل تقوم به البلدان النامية بمحض إرادتها. |
Se sugirió que se intensificara el diálogo entre la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a los efectos de subsanar esa deficiencia. | UN | واقترح زيادة الحوار بين لجنة التنمية الاجتماعية واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة كوسيلة لسد هذه الثغرة. |
Por lo tanto, hago un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten los recursos necesarios a fin de solucionar esa deficiencia en la financiación. | UN | وبالتالي، فإنني أناشد الدول الأعضاء المساهمة بالموارد المطلوبة لسد هذه الثغرة في التمويل. |
No obstante, esa deficiencia se debe tanto a la incapacidad de evaluar el carácter y la importancia de los efectos biofísicos, ecológicos y sociales resultantes de la pérdida forestal como a la incertidumbre acerca de la manera de evaluar los costos de esos efectos. | UN | بيد أن ذلك القصور يُعزى الى العجز عن تقييم طبيعة وأهمية التأثيرات البيوفيزيائية الايكولوجية والاجتماعية الناجمة عن فقدان الغابات مثلما يعزى الى عدم التيقﱡن من كيفة تقدير تكاليفها. |
Resulta muy obvio que la composición del Consejo no se corresponde a las realidades del momento actual, y esa deficiencia debería examinarse a fondo. | UN | فمن الواضح تماما أن تشكيل مجلس الأمن لا يتطابق مع وقائع اليوم، وانه ينبغي أن يعالج هذا العيب بشكل شامل. |
El proyecto de resolución trata de remediar esa deficiencia. | UN | والهدف من مشروع القرار هذا هو سد تلك الثغرة. |
esa deficiencia del sistema de control interno supone un riesgo, como se observa en el caso de los cinco comprobantes por un total de 2.382 dólares pagados sin certificación. | UN | وينطوي هذا الضعف في نظام الرقابة الداخلية على مخاطر كما تبيّن خمسة إيصالات بمبلغ 382 2 دولاراً دُفعت دون تصديق. |
No obstante lo anterior, me complace informar de que, al entrar el Tribunal en su segundo año de existencia, esa deficiencia debería poder remediarse con la aprobación, a fines de enero de 2010, de una estrategia amplia de divulgación. | UN | ومع ذلك، يسرني أن أُعلن أنه مع الموافقة في أواخر كانون الثاني/يناير 2010 على وضع استراتيجية شاملة للتواصل الخارجي، ستتم معالجة هذا التقصير بنجاح بحلول السنة الثانية لإنشاء المحكمة. |
Los representantes del Secretario General reconocieron esa deficiencia y estuvieron de acuerdo en recurrir a una formulación más específica en su próxima presentación. | UN | ويسلِّم ممثلو الأمين العام بنقطة الضعف هذه وهم متفقون على أن تكون الصياغة في العرض المقبل أكثر تحديدا. |
El nuevo Protocolo corrige esa deficiencia. | UN | ويصحح البروتوكول الجديد ذلك العيب. |