El orador desearía conocer la razón de esa demora y qué tienen previsto hacer las autoridades al respecto. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة سبب هذا التأخير وعما تنوي السلطات القيام به لتلافي ذلك. |
Nos complace observar que el Consejo de Seguridad ha tomado nota de esa demora con la misma seriedad. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير. |
El delegado de Ucrania expresa la esperanza de que esa demora haya sido circunstancial y no se convierta en práctica habitual. | UN | وأعرب عن أمل وفد أوكرانيا في أن يكون هذا التأخير قد نجم عن ظروف معينة ولن يتحول إلى ممارسة معتادة. |
El Estado Parte no ha aportado ninguna justificación de esa demora. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي مبرر لهذا التأخير. |
esa demora dificultaba la evaluación de proyectos y, en último término, causaba un retraso en la concesión de las habilitaciones para éstos. | UN | وأعاق هذا التأخر في تقديم التقارير تقييم المشاريع، وتسبب بالتالي، في تأخير الإفراج عن المبالغ المخصصة للمشاريع. |
En opinión del Estado parte, esa demora es difícilmente justificable. | UN | وهذا التأخير يتعدى تماماً الحد المعقولً في رأي الدولة الطرف. |
Tampoco hay que culpar de esa demora a los órganos subsidiarios, como parecen haberlo hecho ciertos comentarios tendenciosos. | UN | كما لا ينبغي من أجل ذلك أن نضع مسؤولية هذا التأخير على الهيئات الفرعية على نحو ما ذهبت إليه بعض التعليقات المغرضة. |
El autor sostiene que esa demora es evidentemente poco razonable y no puede justificarse por el volumen de casos no tramitados por el Tribunal Administrativo. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية. |
Por ejemplo, si un Reclamante necesitó un tiempo desproporcionado para obtener una pieza de equipo determinada a causa de su propia demora o de la de un contratista, cabe considerar que esa demora rompió la cadena de causalidad. | UN | مثلا، إذا كان الحصول على قطعة غيار معينة لمعدات قد استغرق وقتا طويلا جدا سواء بسبب تأخير المطالب نفسه أو بسبب تأخير المتعاقد معه، يمكن اعتبار أن هذا التأخير يكسر حلقة السببية. |
esa demora desalienta a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ولن يشجع هذا التأخير الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Muchos interpretaron esa demora como un intento premeditado de mantener pleno control de la emisora del servicio público, la RTA, durante el período de las elecciones. | UN | وقد فسر الكثيرون هذا التأخير بأنه محاولة مقصودة للحفاظ على السيطرة التامة على هيئة البث العمومية، إذاعة وتلفزيون أفغانستان، طوال فترة الانتخابات. |
El Comité observa que el autor no ha presentado suficiente información que indique por qué considera excesiva esa demora. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتباره هذا التأخير مفرطا. |
Ahora bien, el viaje a Francia hace pensar que la estrechez pecuniaria no desempeñó ningún papel en esa demora. | UN | غير أن سفرها إلى فرنسا يوحي بأن إمكانياتها المالية لم يكن لها دور هام في هذا التأخير. |
Al no haber una justificación razonable, el Comité debería considerar que esa demora constituye un abuso. | UN | وفي ظل عدم تقديم أي مبرر معقول لذلك، ينبغي للجنة أن تعتبر أن هذا التأخير يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات. |
La Comisión expresa su preocupación por esa demora y confía en que se haga todo lo posible para que los pagos a los Estados que aportan tropas se hagan lo antes posible. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء هذا التأخير وتعتقد أنه سيتم بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة تسديد المستحقات للدول المساهمة بقوات في أقرب وقت مستطاع. |
El importante papel del CPC y de la Comisión Consultiva se ha visto gravemente menoscabado por esa demora, que también ha obstaculizado el examen del tema por la Quinta Comisión. | UN | وأردف قائلا إن الدور الهام للجنة البرنامج والتنسيق وللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قد ضعف بسبب هذا التأخير الذي أعاق أيضا نظر اللجنة الخامسة في هذا البند. |
El Estado parte no ha facilitado ninguna otra explicación de esa demora. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير إضافي لهذا التأخير. |
Lamentamos esa demora, porque cuando en nuestras relaciones con otros Estados de Europa central y oriental surgieron estas cuestiones, ellas fueron resueltas rápidamente con un espíritu de cooperación y avenencia. | UN | فنحن نأسف لهذا التأخير ﻷننا في علاقاتنا مع الدول اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقيــة كانت القضايا من هذا القبيل، إذا ما أثيرت، تحســم بسرعة بــروح من التعاون والتوفيق. |
Sin embargo, se prevé que esa demora no influirá de forma significativa en la economía de Georgia, ya que el presupuesto depende cada vez menos de los desembolsos de préstamos internacionales para mantener la estabilidad y el equilibrio internos. | UN | ومع هذا ينتظر ألا يكون لهذا التأخير أثر كبير على اقتصاد جورجيا ﻷن ميزانيتها أصبحت بصورة متزايدة أقل اعتمادا على مدفوعات القروض الدولية للمحافظة على الاستقرار والتوازن الداخليين. |
esa demora ha resultado provechosa en la medida en que ha permitido que se lleve a cabo un proceso de conversión más exhaustivo y se conceda más tiempo para la capacitación: sin embargo, se ha venido acumulando un volumen considerable de transacciones atrasadas de 1999. | UN | وكان هذا التأخر إيجابيا إذ أنه أتاح الفرصة لتنفيذ عملية التحويل بطريقة أكثر شمولا ومنح وقتا إضافيا للتدريب: غير أن هناك تراكما كبيرا من المعاملات التي لم تنجز في عام ١٩٩٩. |
En opinión del Estado parte, esa demora es difícilmente justificable. | UN | وهذا التأخير يتعدى تماماً الحد المعقولً في رأي الدولة الطرف. |
3. Expresa su preocupación por la demora en el establecimiento de la nueva Comisión de Elecciones independiente y la reconstitución del Tribunal Supremo y por las consecuencias de esa demora en el proceso electoral, e insta a que ambos órganos se establezcan de inmediato; | UN | " ٣ - يعرب عن قلقه إزاء التأخر في تنصيب اللجنة المستقلة الجديدة المعنية بالانتخابات والمحكمة العليا المعاد تشكيلها، وما لهذا التأخر من آثار على العملية الانتخابية؛ ويحث على تنصيبهما فورا؛ |
esa demora es lamentable, ya que ambos informes debieron haber sido presentados hace mucho tiempo. | UN | وهذا التأخر أمر يؤسف له ﻷن موعد تقديم التقريرين قد فات منذ وقت طويل. |