"esa enfermedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا المرض
        
    • الملاريا
        
    • ذلك المرض
        
    • بهذا المرض
        
    • بالمرض
        
    • لذلك المرض
        
    • لهذا المرض
        
    • السل
        
    • شلل الأطفال
        
    • للملاريا
        
    • للمرض
        
    • بشلل الأطفال
        
    • الشلل الرعاشي
        
    • بهذا الداء
        
    • تلك اﻵفة
        
    Mi madre y mi abuela, murieron por esa enfermedad siendo todavía muy jóvenes. Open Subtitles أمي و جدتي .. ماتوا من هذا المرض بعمر صغير جدا
    El segundo consiste en promover el intercambio y la formación de científicos latinoamericanos que estudian esa enfermedad. UN ويكمن الهدف اﻵخر في تعزيز التبادل بين علماء أمريكا اللاتينية الذين يدرسون هذا المرض وتدريبهم.
    La Asociación Nacional de Talasemia siguió prestando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. UN واستمرت الرابطة الوطنية للثالاسيميا في توفير الدعم لمعالجة أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    Hay que luchar urgentemente contra la pandemia del paludismo para reducir la vulnerabilidad de las personas a esa enfermedad. UN ومكافحة وباء الملاريا ذات أهمية كبرى من أجل تقليل مستوى تعرض الناس لذلك المرض.
    El problema es, y ha sido, la falta de recursos, que impide que África combata esa enfermedad mortífera. UN وهذه قضية موارد إن كان لأفريقيا أن تكافح ذلك المرض القاتل.
    Los países más afectados por esa enfermedad eran antes de la guerra Uganda, Rwanda, la República Centroafricana y Zimbabwe. UN وقبل الحرب، كانت البلدان الأكثر إصابة بهذا المرض تتمثل في أوغندا ورواندا وجمهورية جنوب إفريقيا وزمبابوي.
    esa enfermedad ha continuado asolando nuestro continente y privándolo de sus escasos recursos materiales y financieros al devastar a su población joven y activa. UN ويواصل هذا المرض اكتســاح القارة وسلب مواردها المادية والمالية الهشة عن طريق إلحاق الدمار بشبابها وسكانها النشطين.
    La Asociación Nacional de Talasemia siguió proporcionando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. UN وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    esa enfermedad no reconoce fronteras nacionales y amenaza con socavar el futuro desarrollo económico y social en muchas de nuestras naciones. UN ولا يعترف هذا المرض بالحدود الوطنية ويهدد بتقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقبلية في كثير من دولنا.
    La Asociación Nacional de Talasemia siguió prestando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. UN وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    De ellas, 151 ya presentaban los síntomas clínicos de la enfermedad. Hasta la fecha, 90 personas han muerto como consecuencia de esa enfermedad. UN ومن هذا العدد، أصيب 151 شخصا بالفعل بالمرحلة الإكلينيكية من الإيدز؛ ولقد لقي 90 شخصا منهم حتفهم حتى الآن من هذا المرض.
    Los institutos públicos de salud pública ofrecen servicios de inspección del agua de pozo en las viviendas de las futuras madres para evitar esa enfermedad en los niños. UN وتوفر المؤسسات الصحية في الدولة مراقبة مياه آبار المنازل بالنسبة للحوامل للوقاية من هذا المرض من أمراض الرضع.
    Sin embargo, el Norte, el Nordeste y el Centro-oeste del Brasil siguen registrando una alta incidencia de esa enfermedad. UN وبالرغم من ذلك ما زالت توجد في شمال وشمالي غرب ووسط غرب البرازيل معدلات عالية لانتشار واكتشاف هذا المرض.
    Al iniciar la segunda parte del Decenio para lograr la regresión del paludismo en los países en desarrollo, África sigue haciendo frente a la amenaza de esa enfermedad. UN وبينما ندخل منتصف مدة عقد الأمم المتحدة لدحر الملاريا في البلدان النامية، نرى أن أفريقيا ما زالت تواجه خطر ذلك المرض.
    Por consiguiente, reafirmamos nuestro compromiso de colaborar con los países africanos a fin de incrementar las intervenciones de control del paludismo y aliviar la carga que impone esa enfermedad. UN وبالتالي، علينا تأكيد التزامنا بالعمل مع البلدان الأفريقية لزيادة تدخلات مكافحة الملاريا والتخفيف من وطأة هذا المرض.
    En África se observa una proporción abrumadora de los casos de malaria, no sólo en cuanto al número de muertes, sino también a las pérdidas económicas causadas por esa enfermedad. UN وتتحمل أفريقيا نسبة ساحقة من عبء الملاريا، ليس بسبب عدد الأشخاص الذين تفتك بهم الملاريا فحسب، بل أيضا بسبب الخسارة الاقتصادية الناجمة من ذلك المرض.
    Sus contribuciones han tenido como resultado este importante proyecto de resolución, cuya aplicación facilitará la erradicación de esa enfermedad mortal. UN فقد أسفر إسهام هذه الدول عن مشروع القرار الهام هذا، الذي سيسهل تنفيذه القضاء على ذلك المرض الفتاك.
    Se calcula que hay más de 33,4 millones de personas en el mundo infectadas con esa enfermedad. UN وتشير التقديرات المتوفرة حاليا إلى أن 33.4 مليون شخص في جميع أرجاء العالم مصابون بهذا المرض.
    Los niños son particularmente vulnerables, tanto cuando son directamente afectados por el SIDA como cuando sus padres fallecen por esa enfermedad. UN إن الأطفال معرّضون بشكل بالغ، سواء أصيبوا بالإيدز أو مات ذووهم بهذا المرض.
    De los 18 países africanos cuyo ganado había padecido esa peste, hoy sólo dos muestran señales de la persistencia de esa enfermedad. UN ومن البلدان اﻷفريقية اﻟ ١٨ التي تصاب فيها الماشية بالمرض بأعداد كبيرة، ثمة بلدان اثنان فقط يظهر فيهما المرض اليوم.
    Nuestra respuesta como comunidad debe adelantarse siempre a la evolución de esa enfermedad. UN واستجابتنا كجماعة، يجب أن تستبق على الدوام الطابع المتغير لذلك المرض.
    A partir del comienzo de la guerra, las tropas extranjeras han pasado a ser las principales transmisoras de esa enfermedad. UN ومنذ نشوب الحرب، أصبحت القوات الأجنبية ناقلات لهذا المرض.
    Con todo, anualmente se producen más de 8,5 millones de nuevos casos de tuberculosis y más de 2 millones de personas por año mueren de esa enfermedad. UN ومع هذا، ظهر أكثر من 8.5 مليون حالة جديدة من الإصابة بالسل ويموت أكثر من مليوني شخص من السل كل عام.
    Este año, el Gobierno de Eslovaquia otorgó los fondos necesarios para la distribución de la vacuna contra esa enfermedad a 250.000 niños en el Afganistán, en colaboración con el UNICEF. UN وهذا العام، قامت حكومة سلوفاكيا بتمويل توزيع لقاح شلل الأطفال على 000 250 طفل في أفغانستان، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف.
    En colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS), la CSSW firmó un acuerdo con el Programa nacional para combatir el paludismo con objeto de llevar a cabo actividades de lucha contra esa enfermedad en el valle de Warazan, provincia de Taiz, y en el valle de Sah, provincia de Hadramout. UN ووقعت الجمعية، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، اتفاقاً مع برنامج الحملة الوطنية للملاريا لتنفيذ عمليات المكافحة في وادي وارازان بمحافظة تعز ووادي ساج بمحافظة حضرموت.
    Debido a ello, unas 420.000 personas que se encontraban a lo largo del corredor de Juba se vieron privadas de alimentos y 15.000 niños de menos de cinco años de edad no pudieron ser vacunados contra el sarampión, debido a lo cual aumentó notablemente su vulnerabilidad a esa enfermedad. UN ونتيجة لذلك، حُرم ما يقرب من ٠٠٠ ٤٢٠ نسمة من السكان الذين يعيشون على طول ممر جوبا من الغذاء، كما حُرم ٠٠٠ ١٥ طفل دون الخامسة من التحصينات ضد الحصبة، مما يزيد بشكل كبير من احتمال تعرضهم للمرض.
    167. Se emprendieron campañas de inmunización para la madre y el niño y se lograron resultados muy positivos ya que se consiguió erradicar del país la poliomielitis, que causa invalidez, por lo que el Yemen fue borrado del mapa epidemiológico de esa enfermedad. UN ١٦٧- وشُنَّت حملات تحصين الأطفال والأمهات التي حققت نتائج إيجابية كبيرة في استئصال مرض شلل الأطفال الذي يفضي إلى الإعاقة الحركية من اليمن، وأخرجت اليمن من خارطة الدول الموبوءة بشلل الأطفال.
    Las pruebas según las cuales los herbicidas en general y el paraquat en particular se vinculan con la enfermedad de Parkinson es incompleta y no demuestra la existencia de una relación causal entre el paraquat y esa enfermedad. UN والحجج التي تربط مبيدات الأعشاب بصفة عامة، والباراكوات بصفة خاصة، بمرض الشلل الرعاشي حجج واهية ولا تؤيد وجود علاقة سببية بين الباراكوات ومرض الشلل الرعاشي.
    Disponer rápidamente de información de alta calidad permitirá a los encargados de la gestión del Plan tomar decisiones que contribuyan a reducir la incidencia de esa enfermedad endémica. UN واعتماداً على معلومات سريعة ورفيعة المستوى، سيتمكن مديرو الخطة من اتخاذ قرارات تقلل من عدد الإصابات بهذا الداء المتوطن.
    En 1995, el Consejo Económico y Social también aprobó el Plan de Acción para Combatir el Paludismo y la Asamblea señaló nuevamente su preocupación por los efectos de esa enfermedad e hizo un llamamiento a la comunidad internacional a que proporcionara la asistencia técnica, financiera y médica necesaria a los países en desarrollo afectados y a que apoyara el mandato de la OMS. UN وإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمد هو أيضا خطة العمل لمكافحة الملاريا وأعربت الجمعية العامة مجددا عن قلقها من آثار تلك اﻵفة ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والطبية اللازمة إلى البلدان النامية المتأثرة وتعزيز ولاية منظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more