"esa entidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذلك الكيان
        
    • هذا الكيان
        
    • لهذا الكيان
        
    • لذلك الكيان
        
    • تلك الجهة
        
    • تلك الهيئة
        
    • هذا الجهاز
        
    • للكيان
        
    • بذلك الكيان
        
    • لذاك الكيان
        
    • أن كيانه
        
    Por lo tanto, por motivos empíricos, el Estado en que esté situada esa entidad es la persona jurídica que debe asumir la responsabilidad de los daños. UN وﻷسباب عملية بالتالي، فإن الدولة التي يقع فيها ذلك الكيان هي الشخص القانوني الذي ينبغي أن يتحمل مسؤولية الضرر.
    En ellas se condena a esa entidad como ilegal y se pide a todos los Estados Miembros que no la reconozcan. UN وهما يدينان ذلك الكيان باعتباره كيانا غيـــر شرعي، ويطلبان إلى جميع الدول اﻷعضاء عدم الاعتراف به.
    Ucrania considera que esa entidad es un mecanismo para negociación y consulta multilateral. UN وقال إن أوكرانيا تعتبر هذا الكيان آلية للتشاور والتفاوض المتعددي اﻷطراف.
    La ONURS también participará en esa entidad central y se encargará de las funciones siguientes: UN وسيعمل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه هذا الكيان المركزي ويقوم بتنفيذ المهام التالية:
    En el párrafo 3 del mismo artículo 8 se enumeran las atribuciones que se confieren a esa entidad para el ejercicio de sus funciones. UN وترد في الفقرة 3 من المادة 8 نفسها السلطات الممنوحة لهذا الكيان من أجل أداء مهامه.
    34. Asimismo, la participación de los representantes de la Convención en las reuniones del órgano rector de una entidad encargada del funcionamiento se determinará de conformidad con el reglamento de esa entidad. UN ٤٣- وبالمثل، فإن مشاركة ممثلي الاتفاقية في اجتماعات مجلس إدارة كيان التشغيل سوف تحدد وفقاً للنظام الداخلي لذلك الكيان.
    La Relatora Especial recomienda encarecidamente que las autoridades de la República Srpska establezcan una institución de ombudsman en esa entidad. UN وتوصي المقررة الخاصة بشدة بأن تنشئ سلطات جمهورية سربسكا مؤسسة ﻷمناء المظالم في ذلك الكيان.
    Además, el pago de impuestos en esa entidad está dividido por igual entre el KM y el YUD. UN وفضلا عن ذلك يتوزع سداد الضرائب في ذلك الكيان بالتساوي بين الماركا والدينار اليوغوسلافي.
    La omisión de una referencia a una entidad concreta en los anexos significa que no se registraron denuncias en relación con el personal de esa entidad. UN وعدم ورود اسم كيان ما في تلك المرفقات يعني أنه لم يُبلَّغ عن أي ادعاءات ضد موظفي ذلك الكيان.
    Se dispondría la concertación de arreglos con esa entidad o entidades; UN ينص على وضع ترتيبات مع ذلك الكيان أو تلك الكيانات؛
    La violencia barbárica de esa entidad criminal no tiene precedentes, pues todos sus actos superan el salvajismo de todas las demás organizaciones terroristas. UN والعنف الهمجي الذي يقترفه ذلك الكيان الإجرامي غير مسبوق وتجاوز، في بعض مظاهره، وحشية المنظمات الإرهابية الأخرى جميعها.
    Aun aceptando que el Estado que comete un crimen incurre en responsabilidad penal, las penas deberían responder a la naturaleza de esa entidad colectiva que es el Estado. UN فحتى إذا قبل أن الدولة التي ارتكبت جريمة تصبح مسؤولة جنائيا، فإن العقوبات يجب أن تكون متمشية مع طبيعة ذلك الكيان الجماعي الذي يطلق عليه اسم الدولة.
    Además, los medios de difusión de esa entidad están firmemente controlados por las autoridades y siguen desempeñando un papel negativo. UN وعلاوة على ذلك، فإن وسائط اﻹعلام في هذا الكيان ما فتئت تخضع بشدة لرقابة السلطات ولا تزال تقوم بدور سلبي.
    Eslovaquia es miembro fundador de la Organización Mundial del Comercio, y su política comercial se ajusta plenamente a las normas y principios de esa entidad. UN وتنتهج سلوفاكيا، وهي عضو مؤسس لمنظمة التجارة العالمية، سياسة تجارية تتطابق تماما وقواعد هذا الكيان ومبادئه.
    Se planificó con la orientación directa del jefe de Gobierno de esa entidad y se llevó a cabo en forma deliberada, utilizando armas estadounidenses y con el objetivo de causar el mayor posible de víctimas entre los civiles. UN لقد تم التخطيط لهذه الجريمة بتوجيه مباشر من رئيس حكومة هذا الكيان.
    Ello demuestra la lógica y naturaleza de esa entidad y su forma de tratar con sus vecinos. UN هذا هو المنطق وأمامكم الآن فرصة لتعرفوا نوع هذا الكيان وطريقة تعامله مع جيرانه.
    esa entidad debería movilizar fuerzas que promovieran el cambio a nivel mundial e inspirar mejores resultados a nivel nacional. UN وينبغي أن يحشد هذا الكيان قوى التغيير على الصعيد العالمي وأن يشكل مصدر إلهام لتحقيق نتائج معززة على الصعيد القطري.
    esa entidad debería movilizar las fuerzas de cambio a nivel mundial e inspirar mejores resultados en los países. UN وينبغي لهذا الكيان أن يحشد قوى التغيير على المستوى العالمي ويشكل مصدر استلهام لتعزيز النتائج على المستوى القطري.
    La Oficina del Alto Representante también ha preparado proyectos de ley para esa entidad a fin de que los propietarios de bienes privados de antes de la guerra y los poseedores de derechos de ocupación puedan reclamar sus propiedades. UN وقد أعد مكتب الممثل السامي أيضاً مشاريع قوانين لذلك الكيان من أجل تمكين أصحاب الملكيات الخاصة وحاملي حقوق الملكية قبل الحرب من المطالبة بممتلكاتهم.
    Si la respuesta es afirmativa, sírvase señalar el nombre de esa entidad: UN إذا كان الجواب نعم، يرجى ذكر اسم تلك الجهة:
    En una contestación se indicó que la sentencia había de ser autenticada por una entidad del Estado donde se había dictado, y que un funcionario diplomático del Estado donde la misma había de ejecutarse debía confirmar que esa entidad poseía facultades para autenticar la sentencia. UN وذكر أحد الردود أنه يلزم التصديق على قرار التحكيم من جانب هيئة من هيئات الدولة التي يصدر فيها القرار، وأنه ينبغي أن يؤكّد موظف دبلوماسي تابع للدولة المُراد إنفاذ قرار التحكيم فيها صلاحية تلك الهيئة للتصديق على قرار التحكيم.
    La OSSI alienta a los creadores de esa entidad a que estudien las conclusiones del presente informe al formular el mandato de dicha entidad y al determinar sus recursos y estructura. UN ويشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية مهندسي هذا الجهاز على أن يأخذوا في حسبانهم النتائج الواردة في هذا التقرير عند وضع ولاية الكيان والنظر في موارده وهيكله.
    Esa suma será el número total de escaños asignados a esa entidad como resultado de la elección para que los distribuya entre sus candidatos. UN ويكون المجموع هو إجمالي عدد المقاعد المخصصة للكيان نتيجة الانتخاب لتوزيعه على مرشحيه.
    Sueñan y esperan, según dicen, que el mundo de alguna manera reconozca esa entidad como un Estado independiente. UN ويأملون ويأملون بل يحلمون، كما يقولون، بأن العالم سيعترف بطريقة ما بذلك الكيان باعتباره دولة مستقلة.
    Después de que se hiciera pública la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre Kosovo, los dirigentes políticos de la República Srpska afirmaron, sin aportar justificación, que esa entidad también tiene derecho a la libre determinación. UN وبعد صدور فتوى محكمة العدل الدولية بشأن كوسوفو، أطلق قادة سياسيون من جمهورية صربسكا ادعاءات لا تقوم على دليل بأن لذاك الكيان أيضا الحق في تقرير مصيره.
    Para ser honesto, quien menos derecho tiene a hablar de esa manera es Israel, porque todos saben que esa entidad tiene un temible arsenal de armas nucleares y almacena otras armas de destrucción en masa que usa para aterrorizar a los Estados de la región. UN وفي حقيقة اﻷمر أنه آخر من يحق له أن يتحدث بمثل هذا الكلام. ﻷن الجميع يعرف أن كيانه يمتلك ترسانة نووية هائلة ومخزونا من أسحلة الدمار الشامل اﻷخرى يستخدمها ﻹرهاب دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more