"esa esfera con" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا المجال مع
        
    • هذا الميدان مع
        
    • ذلك المجال مع
        
    Recomendó que Barbados continuara realizando esos esfuerzos positivos e intercambiara su experiencia en esa esfera con otros países. UN وأوصى بأن تواصل بربادوس هذه الجهود الإيجابية، وتقتسم خبرتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى.
    También se destacó la necesidad de coordinar las actividades en esa esfera con el PNUFID. UN كما جرى التشديد على ضرورة تنسيق اﻷنشطة في هذا المجال مع برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات.
    Un representante, tras señalar que los donantes bilaterales estaban luchando contra problemas similares, invitó al PNUD a que intercambiara ideas acerca de las labores realizadas en esa esfera con la oficina de asistencia para el desarrollo de su gobierno. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته.
    Israel ha compartido sus experiencias en esa esfera con otros países del Oriente Medio, África, Asia y América Latina. UN وقد تقاسمت خبرتها في هذا الميدان مع بلدان الشرق اﻷوسط وكذلك مع أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Estamos deseosos de compartir nuestra experiencia en esa esfera con la comunidad internacional. UN ونحن مستعدون لتشاطر خبراتنا في ذلك المجال مع المجتمع الدولي.
    Un representante, tras señalar que los donantes bilaterales estaban luchando contra problemas similares, invitó al PNUD a que intercambiara ideas acerca de las labores realizadas en esa esfera con la oficina de asistencia para el desarrollo de su gobierno. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته.
    También se coopera en esa esfera con la Oficina Central Nacional de la Interpol. UN ويتم التعاون حاليا أيضا في هذا المجال مع المكتب المركزي الوطني التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    Su delegación espera con interés los adelantos en esa esfera, con especial atención en la cuestión del arbitraje. UN وقالت إن وفدها يتطلع إلى تحقيق تقدم إضافي في هذا المجال مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع التحكيم.
    Promueve una mejor coordinación de las actividades en el sistema de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo sostenible y fomenta la cooperación e interacción en esa esfera con organizaciones intergubernamentales no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas; UN يشجع تحسين تنسيق اﻷنشطة في منظومة اﻷمم المتحدة دعما للتنمية المستدامة، ويعزز التعاون والتفاعل في هذا المجال مع المنظمات الحكومية الدولية القائمة خارج إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    El Organismo ha ampliado los proyectos de microfinanciación y microcrédito en las zonas del Líbano y Siria tras el éxito de su introducción en Gaza y la Ribera Occidental, y Bangladesh está dispuesto a compartir sus experiencias en esa esfera con sus hermanos palestinos. UN وقد مدت الوكالة نطاق مشاريعها للتمويل الصغير والائتمان الصغير إلى مناطقها في لبنان وسوريا عقب نجاح إدخالها في غزة والضفة الغربية؛ وتود بنغلاديش أن تشارك خبراتها في هذا المجال مع اخوانها الفلسطينيين.
    Se convino en que los países que deseasen iniciar esa coordinación se pusiesen en contacto con la secretaría a fin de crear un grupo de contacto para que siguiera cooperando en esa esfera con el subcomité. UN واتُفِق على أن تقوم البلدان الراغبة في مواصلة هذا التنسيق بالاتصال بالأمانة بهدف إنشاء فريق اتصال لمواصلة التعاون في هذا المجال مع اللجنة الفرعية.
    La Federación también se propone cooperar en esa esfera con la Unión Interparlamentaria, cuya Guía parlamentaria de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad complementa la Convención a las mil maravillas. UN وأضاف أن الاتحاد يعتزم أيضا التعاون في هذا المجال مع الاتحاد البرلماني الدولي الذي يستكمل ببراعة دليله البرلماني بشأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Uzbekistán recomendó que la Arabia Saudita intensificara sus fructíferos esfuerzos para rehabilitar a personas acusadas o encarceladas en casos de terrorismo, que ampliara esas actividades a personas acusadas o encarceladas en otros casos penales y que promoviera el intercambio de experiencia en esa esfera con otros Estados. UN وأوصت أوزبكستان المملكة بتكثيف مساعيها الناجحة المتعلقة بإعادة تأهيل الأشخاص المتهمين أو المحتجزين في قضايا تتعلق بالإرهاب أو قضايا جنائية أخرى، وتبادل خبراتها في هذا المجال مع الدول الأخرى.
    Observó también que en la nota no se mencionaba la salud reproductiva y expresó la esperanza de que, cuando se elaborara el programa definitivo, se tratara de coordinar las actividades en esa esfera con la excelente labor en materia de salud materna, que apoyaban otros donantes. UN كما أشار إلى أن الصحة الإنجابية لم ترد في المذكرة القطرية وأعرب عن أمله بأن يتم، في هذا الوقت الذي يوضع فيه البرنامج النهائي، بذل الجهود اللازمة لتنسيق الأنشطة في هذا المجال مع الجهود الحثيثة التي يضطلع بها مانحون آخرون في مجال صحة الأم.
    El intento de articular la labor que ha realizado en esa esfera con la realizada en sus otras esferas temáticas, sobre todo la del género, la gobernanza y la participación política de la mujer, el Instituto ha redactado un documento de concepto interno titulado " Drawing Links: Women, decision-making and economic participation at the local level " . UN 10 - وفي إطار الجهد الذي يبذله المعهد ليتكامل عمله في هذا المجال مع مجالاته المواضيعية الأخرى، لا سيما مع المجال الذي يتعلق بالشوؤن الجنسانية والحوكمة والمشاركة السياسية للمرأة، أعد المعهد ورقة مفاهيمية داخلية معنونة " إقامة الصلات: المرأة، وصنع القرار والمشاركة الاقتصادية على المستوى المحلي " .
    Era importante que la Comisión coordinara su labor en esa esfera con otras entidades competentes. UN واعتبر من المهم أن تقوم اللجنة بتنسيق أعمالها في هذا الميدان مع الكيانات اﻷخرى ذات الصلة.
    Asimismo, se firmó un memorando de entendimiento para la cooperación con el Programa en esa esfera, con motivo de la celebración en Islamabad de la tercera reunión en la cumbre de la OCE. UN وتم كذلك توقيع مذكرة تفاهم للتعاون في هذا الميدان مع البرنامج المذكور بمناسبة انعقاد اجتماع القمة الثالث لمنظمة التعاون الاقتصادي في إسلام أباد.
    Egipto seguirá cooperando en esa esfera con las Naciones Unidas y los Estados Miembros y aprovechará los distintos marcos y mecanismos internacionales para la reglamentación de la exploración del espacio. UN وستواصل مصر تعاونها في هذا الميدان مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء وستستفيد من مختلف الأطر والمحافل الدولية لتنظيم استكشاف الفضاء.
    Dijo que la seguridad de los suministros de salud reproductiva era también una cuestión prioritaria en el Plan de Acción de Maputo y que el UNFPA seguiría trabajando en esa esfera con los países de África y de otras regiones. UN وأشارت إلى أن أمن سلع الصحة الإنجابية يعد مسألة ذات أولوية بالنسبة لخطة عمل مابوتو وسيواصل الصندوق العمل في ذلك المجال مع البلدان في أفريقيا والمناطق الأخرى.
    Durante muchos años la CICR ha compartido sus conocimientos en esa esfera con países que aportan contingentes, cooperando en el desarrollo de la doctrina y planes de estudios y en la capacitación y en reuniones informativas previas al despliegue. UN وأضاف أن لجنة الصليب الأحمر الدولية ظلت لسنوات كثيرة تتقاسم خبرتها في ذلك المجال مع البلدان المساهمة بقوات بالتعاون في تطوير العقيدة والمناهج والتدريب والإحاطات الإعلامية قبل النشر.
    En el documento ICCD/COP(5)/6 se describen los últimos acontecimientos en cuanto a la colaboración y las sinergias, así como las últimas iniciativas pertinentes adoptadas y los resultados logrados en esa esfera con otras convenciones y las instituciones competentes. UN وتعرض الوثيقة ICCD/COP(5)/6 آخر التطورات في مجال التعاون وجوانب التآزر فضلا عن أحدث المبادرات المتخذة والنتائج المحرزة ذات الصلة في ذلك المجال مع الاتفاقيات الأخرى والمؤسسات الأخرى ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more