"esa etapa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المرحلة من
        
    • تلك المرحلة من
        
    Por consiguiente, en el informe figura una lista de actos que constituyen discriminación racial contra los niños, pero en esa etapa de la investigación no pretende ser exhaustivo. UN وعليه، يقدم التقرير قائمة بالأفعال التي تشكل تمييزا عنصريا ضد الأطفال، دون أن يدعي الشمول في هذه المرحلة من البحث.
    Aunque esa etapa de las gestiones de la OUA fue abortada por Eritrea, la organización manifestó a la sazón que no se daría por vencida. UN 39 - ورغم أن إريتريا أجهضت هذه المرحلة من جهود منظمة الوحدة الأفريقية، فقد أعلنت المنظمة وقتئذ أنها لن توقف جهودها.
    Por tanto, ha comunicado a las autoridades de los países visitados su deseo de aportar su contribución en esa etapa de su mandato. UN ومن ثم فقد أبلغ سلطات البلدان التي زارها رغبته تقديم المساعدة في هذه المرحلة من ولايته.
    Al respecto, deseo recordar a las delegaciones el procedimiento que seguirá la Comisión en esa etapa de su labor. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر الوفود بالاجراءات التي ستراعيها اللجنة خلال تلك المرحلة من عملها.
    Espero que en esa etapa de la labor de la Comisión las delegaciones formulen observaciones concretas sobre los temas que se van a examinar. UN وآمل أن تقدم الوفود خلال تلك المرحلة من عمل اللجنة تعليقات محددة بشأن المواضيع التي سينظر فيها.
    Subrayaron que con la formulación de propuestas había culminado esa etapa de su trabajo. UN وأكدوا على أن توصلهم إلى صياغة مقترحات يعني أن هذه المرحلة من عملهم قد بلغت استنتاجاً نهائياً.
    Se señaló que podría ser prematuro suprimir los corchetes en esa etapa de las deliberaciones, dado que aún no se había determinado la existencia o la naturaleza de esos documentos. UN وقيل إنَّه قد يكون من السابق لأوانه أن تُزال الأقواس في هذه المرحلة من المداولات، لأنه لم يُبت بعد في وجود تلك الوثائق أو طبيعتها.
    Ya te lo dije. Se acabó esa etapa de mi vida. Open Subtitles مهاليك لقد أخبرتك أن هذه المرحلة من حياتي قد انتهت
    esa etapa de su labor comenzó en el séptimo período de sesiones, celebrado en Nairobi del 7 al 18 de agosto de 1995. UN وقد بدأت هذه المرحلة من عملها في دورتها السابعة التي عقدت في نيروبي في الفترة من ٧ إلى ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Se espera que esa etapa de la labor técnica finalice en noviembre de 1997. UN ومن المتوقع إنجاز هذه المرحلة من العمل التقني بحلول تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧.
    Sin embargo, se elevaron voces discordantes para señalar que no era necesario en esa etapa de los debates privilegiar el examen de la situación de tal o cual grupo. UN إلا أنه ارتفعت أصوات معارضة تقول إن من غير الضروري في هذه المرحلة من المناقشات اعطاء أولوية لبحث حالة مجموعة معينة دون أخرى.
    Si hay cierta colaboración en esa etapa de la planificación de programas, en el contexto de las evaluaciones comunes para los países, se podrá aumentar la sinergia, evitar la duplicación de esfuerzos y determinar las funciones y obligaciones más lógicas para cada organismo. UN وإن كان هناك بعض التعاون في هذه المرحلة من تخطيط البرامج، في سياق التقييم القطري المشترك، فإنه يفترض أن يكون بالإمكان ضمان مزيد من التآزر وتجنب ازدواجية الجهود وتحديد أكثر الأدوار والمسؤوليات المعقولة لكل وكالة من الوكالات.
    Aunque en esa etapa de los proyectos es poca la presión que cabe ejercer, la Misión seguirá tratando de esta cuestión con los asociados en la ejecución. UN وعلى الرغم من أن القدرة على ممارسة أي ضغط في هذه المرحلة من تنفيذ المشاريع ضئيلة، فإن البعثة ستواصل متابعة هذه المسألة مع الشركاء المنفذين.
    Ahora, tras la celebración de 11 reuniones de la Mesa en sesiones oficiosas de composición abierta, así como de numerosas consultas y debates a todos los niveles, hemos concluido con éxito esa etapa de nuestra labor de revitalización. UN والآن بعد 11 اجتماعا لمكتب الجمعية، عقدت في جلسات غير رسمية مفتوحة باب العضوية، والعديد من المشاورات والمناقشات على جميع المستويات، اختتمنا بصورة ناجحة هذه المرحلة من أعمالنا المتعلقة بالتنشيط.
    La Sala de Primera Instancia sostuvo además que se debía tomar en cuenta en la causa el posible efecto de la cobertura por la prensa de las actividades prejudiciales y que no debía considerarse que se tratara de un asunto que se pudiera determinar en esa etapa de las actuaciones. UN ورأت الدائرة أيضا أن التغطية الإعلامية ربما يكون عاملا ينبغي أن يراعى في المحاكمة وهو أمر غير وارد في هذه المرحلة من المداولات.
    Las actividades orientadas al empoderamiento al inicio de la adolescencia son fundamentales, porque las niñas en esa etapa de su vida pueden descubrir que su entorno pasa a ser más restrictivo. UN وجهود التمكين خلال فترة المراهقة المبكرة هي أمر بالغ الأهمية حيث أن البنات في هذه المرحلة من حياتهن ربما يجدن أن بيئتهن أصبحت أكثر تقييدا.
    En conclusión, a juicio del Comité todas estas cuestiones estaban íntimamente vinculadas al fondo del asunto y el mejor momento para resolverlas totalmente sería esa etapa de la comunicación. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن جميع هذه المسائل متصلة اتصالاً وثيقاً بالأسس الموضوعية للقضية وأنه من المستصوب البت فيها جميعاً في هذه المرحلة من النظر في البلاغ.
    En conclusión, a juicio del Comité todas estas cuestiones estaban íntimamente vinculadas al fondo del asunto y el mejor momento para resolverlas totalmente sería esa etapa de la comunicación. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن جميع هذه المسائل متصلة اتصالاً وثيقاً بالأسس الموضوعية للقضية وأنه من المستصوب البت فيها جميعاً في هذه المرحلة من النظر في البلاغ.
    Se sintió muy bien. Fue esa etapa de mi carrera. TED وكان شعور جيد حقا. تلك كانت تلك المرحلة من مهنتي
    En esa etapa de sus trabajos, la Comisión Política Especial y de Descolonización aprobó 24 proyectos de resolución y cuatro proyectos de decisión. De ellos, nueve proyectos de resolución y los cuatro proyectos de decisión se aprobaron sin someterse a votación. UN خلال تلك المرحلة من عمل لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار اعتمدت اللجنة 24 مشروع قرار وأربعة مشاريع مقررات، ومنها اعتمدت تسعة مشاريع قرارات وكل مشاريع المقررات الأربعة بدون تصويت.
    Mientras en los países desarrollados se analiza la manera de mejorar la calidad de vida de las personas de edad avanzada, en muchos países subdesarrollados se procura conseguir que por lo menos una parte de su población pueda llegar a esa etapa de la vida. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ناقشت كيفية زيادة جودة حياة المسنين فيها، تكافح بلدان متخلفة كثيرة لتضمن أن يكون في إمكان جزء على الأقل من السكان أن يبلغ تلك المرحلة من الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more