En muchos casos, esa explotación se realizaba sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas. | UN | وقد حدث هذا الاستغلال في كثير من الحالات بدون موافقة الشعوب الأصلية الحرة المسبقة والمستنيرة. |
Esto significa asimismo que debe evitarse la publicación de programas que puedan ayudar a estimular esa explotación. | UN | وهذا يقتضي أيضا تجنب نشر البرامج التي يمكن أن تساهم في تشجيع هذا الاستغلال. |
Sin embargo, a juicio del Departamento de la Infancia de Nairobi, esa explotación había sido ya señalada y reprimida. | UN | ولكن بينت إدارة اﻷطفال في نيروبي أنه تم الكشف عن هذا الاستغلال ووضع حد له. |
Asignamos la máxima prioridad a la obtención de una mayor participación económica en todos los aspectos de esa explotación. | UN | ونحن نولي الأولوية القصوى لمشاركة اقتصادية أكبر في جميع جوانب ذلك الاستغلال. |
Determinadas personas y entidades clave, entre ellas altos mandos del ejército y comerciantes, por una parte, y estructuras gubernamentales, por otra, han sido los motores de esa explotación sistemática y sistémica. | UN | وتمثلت القوة المحركة لهذا الاستغلال المنظم والمتأصل في العناصر الفاعلة الرئيسية من الأفراد الذين كان من بينهم كبار قادة الجيوش ورجال الأعمال من ناحية، والهياكل الحكومية من ناحية أخرى. |
Hay que añadir que ninguna actividad de repoblación forestal acompaña esa explotación. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذا الاستغلال لا يقترن بأي عملية ﻹعادة التشجير. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a que brinde la asistencia psicológica y material necesarias a las víctimas de esa explotación y abuso y a que garantice su protección contra cualquier difamación social. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلصق بهم. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a que brinde la asistencia psicológica y material necesarias a las víctimas de esa explotación y abuso y a que garantice su protección contra cualquier difamación social. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلصق بهم. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a que brinde la asistencia psicológica y material necesarias a las víctimas de esa explotación y abuso y a que garantice su protección contra cualquier difamación social. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلتصق بهم. |
La mayoría de los participantes admitieron que la falta de fijación de un salario mínimo era uno de los elementos determinantes de esa explotación. | UN | وسلّم معظم المتحدثين بأن أحد العناصر التي تحدد هذا الاستغلال هو عدم وجود حد أدنى للأجر. |
esa explotación injusta podría hacer que la libre determinación careciera de sentido en muchas situaciones. | UN | فمثل هذا الاستغلال غير العادل قد يجعل تقرير المصير لا معنى لـه في حالات كثيرة. |
Para impedir esa explotación las salvaguardias del OIEA se han incorporado como parte esencial del TNP. | UN | وقد أدرجت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المعاهدة لتكون جزءا رئيسيا منها وذلك لمنع هذا الاستغلال. |
Además, el personal de las Naciones Unidas debe ser considerado financieramente responsable por el daño causado a las víctimas de esa explotación y abuso. | UN | ويجب، علاوة على ذلك، أن يُعتبر موظفو الأمم المتحدة مسؤولين ماليا عن الأضرار اللاحقة بضحايا هذا الاستغلال والاعتداء. |
La mayoría de las disposiciones contra esa explotación incluye entre los elementos esenciales del delito la edad de la víctima. | UN | وغالبية الأحكام التي تناهض هذا الاستغلال تدرج عمر الضحية باعتباره عنصرا من العناصر الأساسية في الجريمة. |
Otro motivo de especial preocupación es el de la explotación sexual de niños, niñas y adolescentes a la que contribuye principalmente la pobreza dado que acentúa la vulnerabilidad sobre la que se instala esa explotación. | UN | والاستغلال الجنسي للأطفال مسألة رئيسية أخرى مثيرة للقلق، وللفقر دور أساسي في زيادة الضعف إزاء هذا الاستغلال. |
La Convención sobre los Derechos del Niño contiene claras obligaciones para los Estados Partes con objeto de impedir esa explotación y tomar todas las medidas necesarias para impedir el secuestro, la venta o la trata de niños. | UN | وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل التزامات واضحة للدول اﻷطراف لمنع مثل هذا الاستغلال ولاتخاذ كافة التدابير الملائمة لمكافحة خطف اﻷطفال وبيعهم والاتجار بهم. |
Además, los tratantes obtienen beneficios de esa explotación, mientras que las relaciones entre quienes se dedican al tráfico ilícito y los migrantes cesan cuando el migrante alcanza su destino y paga la tarifa exigida. | UN | علاوة على ذلك، يستمد المتجرون عائدات من ذلك الاستغلال في حين أن العلاقة بين المهربين والمهاجرين تنقطع عندما يصل المهاجر إلى جهة المقصد ويدفع المبلغ المطلوب. |
Durante numerosos decenios se han explotado los recursos naturales y humanos de esta región sumamente rica de una manera ilícita y bárbara, y los ingresos generados de esa explotación han servido para atizar los conflictos que existen hoy en la región. | UN | إن الموارد الطبيعية والبشرية لهذه المنطقة الغنية جرى استغلالها، على مدى عقود طويلة، بصورة غير شرعية وبربرية، واستخدمت الأموال الناتجة عن ذلك الاستغلال في إذكاء الصراعات الجارية في المنطقة. |
También le preocupa que no se aplique la normativa para combatir la explotación de la prostitución y que se trate como delincuentes a las mujeres y niñas víctimas de esa explotación. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم إنفاذ الإطار القانوني لمحاربة استغلال البغاء، وإزاء تجريم المرأة والطفلة التي تقع ضحية لهذا الاستغلال. |
Le preocupa también el hecho de que las medidas encaminadas a rehabilitar a las víctimas de la explotación sexual y proteger a los niños que corren el riesgo de sufrir esa explotación sean insuficientes. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء عدم كفاية الأحكام القانونية المتعلقة بإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي وحماية الأطفال المعرضين لذلك الاستغلال. |
También afirmó que los ingresos obtenidos de esa explotación beneficiaban a la población local y eran sostenibles. | UN | وأكد أيضا أن الإيرادات المتأتية من استغلال هذه الموارد يستفيد منها السكان المحليون وأنها مستدامة. |
d) El sistema integral y a largo plazo de apoyo psicosocial a las víctimas de esa explotación y abusos presente debilidades en sus prestaciones; | UN | (د) قصور النظام الخاص بتقديم الدعم النفسي والاجتماعي الشامل وطويل الأجل لضحايا هذا النوع من الاستغلال والاعتداء؛ |