esa garantía ha de servir como disuasivo de futuros conflictos entre esos vecinos, a la vez que fortalece la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | إن هذا الضمان سيكون مانعا لحدوث أي صراع في المستقبل بين هذين الجارين كما أنه سيعزز الاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Las Naciones Unidas pueden y deben proporcionar esa garantía. | UN | ويمكن، بل ينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر هذا الضمان. |
esa garantía debería extenderse tanto al sector privado como al sector estatal. | UN | ولابد أن تشمل هذه الضمانة القطاع الخاص والقطاع الحكومي على حد السواء. |
El propietario puede entonces transferir esa garantía a un acreedor que puede a su vez transferirla a otro acreedor. | UN | ويجوز للمالك بعدئذ أن يحيل ذلك الحق إلى دائن يجوز أن يقوم بدوره بإحالة هذا الحق إلى دائن آخر. |
El Grupo reitera que esa garantía y esa protección son indispensables. | UN | وإن المجموعة تؤكد من جديد أن هذه الضمانات والحماية لا غنى عنها جميعا. |
esa garantía, que se dio al nivel más elevado, no dependía de la posición adoptada por otros gobiernos. | UN | وقدم هذا التأكيد على أعلى مستوى ولم يكن يستند إلى الموقف الـذي تتخـذه الحكومات اﻷخـرى. |
Según ese artículo, el Ministerio de Justicia pedirá una garantía de reciprocidad, de ser aplicable, y podrá dar esa garantía a otros Estados. | UN | وينص على أن تطلب وزارة العدل ضمان المعاملة بالمثل، حسب الاقتضاء، ويمكنها منح هذا الضمان لدول أخرى. |
La verificación, que tiene la doble finalidad de detectar y disuadir, ofrece esa garantía. | UN | والتحقق، الذي يخدم غرضاً مزدوجاً يتمثل في الكشف والردع، هو الذي يتيح هذا الضمان. |
esa garantía se aplica a todas las fases del procedimiento, incluyendo el tiempo que transcurra hasta la decisión definitiva en apelación. | UN | ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي. |
esa garantía se aplica a todas las fases del procedimiento, incluyendo el tiempo que transcurra hasta la decisión definitiva en apelación. | UN | ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي. |
Pero sácame de aquí y te conseguiré esa garantía. | Open Subtitles | لكن تخرجني من هنا، وسوف أحصل لك على هذا الضمان |
Bechtel alega que tuvo gastos de correspondencia con el Barclays Bank Plc por valor de 15.300 libras esterlinas para prestar esa garantía. | UN | وتدعي الشركة أنها دفعت الرسوم المترتبة إلى مصرف باركلايز وقدرها 300 15 جنيه إسترليني عن تقديم هذه الضمانة. |
esa garantía protege la libre formación de la opinión de los ciudadanos y la expresión fidedigna y segura de su voluntad. | UN | هذه الضمانة تحمي حرية تكوين المواطنين آراءهم والتعبير الصادق والأكيد عن إرادتهم. |
Más en general, algunos Estados obligan a los acreedores garantizados a liberar de la garantía real los bienes gravados y cuidar de que se cancele la inscripción de esa garantía en el registro correspondiente. | UN | وعموما، تلزم بعض الدول الدائنين المضمونين بالإفراج عن الموجودات المرهونة من الحق الضماني وبكفالة أن يشطب إثبات ذلك الحق الضماني من سجلات السجل ذي الصلة. |
Si el prestamista adquiere una garantía real, esa garantía se regirá por las reglas aplicables, en el marco del sistema unitario, a las garantías reales del pago de una adquisición. | UN | فإذا اكتسب المقرض حقا ضمانيا احتيازيا فإن القواعد المنطبقة على الحقوق الضمانية الاحتيازيه في النظام الوحدوي تنطبق على ذلك الحق الضماني الاحتيازي. |
Ejemplo de esa garantía es el caso de los pagos en | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الضمانات حالات مدفوعات النفقة ومدفوعات إعالة اﻷطفال. |
esa garantía mínima tiene validez durante el juicio y también debe ser respetada por las autoridades que realizan la investigación. | UN | وتطبق هذه الضمانات الدنيا أثناء المحاكمة وينبغي أيضاً أن توفرها سلطات التحقيق. |
Estoy convencido de que sin esa garantía no se me habría permitido entrar en Israel. | UN | وإني متأكد من أنه لولا هذا التأكيد لما سُمح لي بالدخول إلى إسرائيل. |
El Grupo consideró que esa garantía era tranquilizadora, si bien era consciente de que la conversión de los compromisos en medidas concretas exigiría esfuerzos en numerosos ámbitos. | UN | ورغم أن الفريق يرى أن هذه التأكيدات مبشرة بالخير، فإنه يعتقد أن تحويل هذه الالتزامات إلى أفعال ملموسة سيقتضي بذل جهود على كافة المستويات. |
Algunos dicen que bastaría con una declaración unilateral en lugar de esa garantía. | UN | ولا يزال البعض يصر على أن البيانات اﻷحادية كافية ﻹعطاء تلك الضمانات. |
Si el Código Penal de un determinado cantón no ofrece una cierta garantía, las decisiones del Tribunal Federal pueden definir claramente esa garantía. | UN | وفي حال ما إذا كان قانون العقوبات في أحد الكانتونات لا ينص على ضمان معَيﱠن، فإن للمحكمة الاتحادية أن تحدد في قراراتها ذلك الضمان بمنتهى الوضوح. |
esa garantía ha de tener continuidad. | UN | ومن الضروري أن تكون لهذه الضمانة استمرارية. |
5) El foro judicial ante el que sea demandado el reconocimiento o la ejecución de una medida cautelar podrá, si lo considera oportuno, exigir del demandante que preste una garantía adecuada, cuando el tribunal arbitral no se haya pronunciado aún en lo concerniente a tal garantía o cuando esa garantía sea necesaria para proteger los derechos de terceros. | UN | (5) يجوز لمحكمة الدولة التي يُلتمس لديها الاعتراف أو الإنفاذ أن تأمر الطرف الطالب بتقديم ضمان مناسب، إذا ما رأت ذلك ملائما، ما لم تكن هيئة التحكيم قد اتخذت قرارا بشأن الضمان، أو حيثما يكون ذلك القرار ضروريا لحماية حقوق أطراف ثالثة. |
En ese caso, es justo dar prelación a esa garantía real. | UN | ومن العدل في هذه الحالة إعطاء الأولوية لذلك الحق الضماني. |
28. Se convino en que, en la tercera frase del párrafo 2, se indicara que la inscripción de una notificación de una garantía real constituía un método para lograr la oponibilidad a terceros de esa garantía real. | UN | 28- اتُّفق على أن يشار في الجملة الثالثة من الفقرة 2 إلى تسجيل الإشعار بالحق الضماني باعتباره أسلوبا لتحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة. |
Más en general, algunos Estados obligan a los acreedores garantizados a liberar de la garantía real los bienes gravados, en los casos en que la oponibilidad a terceros se haya obtenido mediante la inscripción registral, a adoptar medidas para que se cancele la validez de la notificación de esa garantía real en el registro correspondiente. | UN | وعموما، تلزم بعض الدول الدائنين المضمونين بالإفراج عن الموجودات المرهونة من الحق الضماني وفي حال تحقيق النفاذ تجاه طرف ثالث بواسطة تسجيل، باتخاذ خطوات لإلغاء نفاذ الإشعار المتعلق بذلك الحق الضماني من السجل ذي الصلة. |
13. Como medida de protección legal básica de los acreedores cabe citar la de disponer que las garantías reales (por ejemplo, una hipoteca) sean registrables y que, una vez inscrita la garantía en el registro de la propiedad o en algún otro registro público, cualquier comprador del bien gravado por la garantía recibirá la propiedad de ese bien a reserva de esa garantía. | UN | 13- ويمكن أن تشمل الحماية القانونية الأساسية أحكاما تقضي بأن يكون الضمان الثابت (مثل الرهن) مصلحة قابلة للتسجيل وأنه متى سجل هذا الضمان في سجل الملكية أو في سجل عمومي آخر فإن أي مشتر للأملاك محل الضمان يحصل على الأملاك مقيدة بذلك الضمان. |
3. La entidad adjudicadora no está obligada a exigir esa garantía en todos los procesos de contratación. | UN | 3- ولكن الجهات المشترية غير مطالبة بفرض اشتراطات ضمانة العطاء في جميع إجراءات الاشتراء. |