"esa independencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الاستقلال
        
    • هذه الاستقلالية
        
    • ذلك الاستقلال
        
    • تلك الاستقلالية
        
    • استقلاله
        
    • لهذا الاستقلال
        
    Las Naciones Unidas deberán idear medios de asegurar que esa independencia se alcance oportunamente. UN وعلى الأمم المتحدة أن تدبر طرقا لضمان الحصول على مثل هذا الاستقلال في الوقت المناسب.
    esa independencia presupuestaria debe ir acompañada de una auditoría externa eficaz. UN ويجب أن يقترن هذا الاستقلال المالي بمراجعة حسابات خارجية فعالة.
    Un factor fundamental para lograr esa independencia operacional es la existencia de un mecanismo justo e imparcial de asignación de presupuestos a la OSSI. UN ومن العناصر الأساسية في هذا الاستقلال التشغيلي ما يتمثل في آلية منصفة ومحايدة لرصد ميزانية المكتب.
    La reforma irá seguida de una serie de actos legislativos que modificarán la actual Ley de independencia de la judicatura, con el fin de reflejar esa independencia. UN وستلي ذلك التعديل مجموعة من الصكوك التشريعية التي تعدّل قانون استقلال القضاء الحالي لتجسيد هذه الاستقلالية.
    Ellos veían en esa independencia no un fin en sí mismo, sino un impulso, el primer paso hacia la realización de fines superiores. UN ولكن ذلك الاستقلال لم يكن في نظرهم غاية بحد ذاتها إنما اندفاعة، وخطوة أولى نحو تحقيق غايات أسمى.
    El valor y la credibilidad de la Comisión se basaron en esa independencia. UN وقد اكتسبت اللجنة أهميتها ومصداقيتها من تلك الاستقلالية.
    Aunque el artículo 101 de la Constitución garantiza la independencia del poder judicial, en la práctica esa independencia no existe. UN وعلى الرغم من أن المادة 101 من الدستور تكفـل استقلال القضـاء، فإن هذا الاستقلال غير موجود من الناحية العملية.
    esa independencia debe estar protegida en la legislación y en la práctica. UN ويجب حماية هذا الاستقلال في القانون والممارسة العملية.
    Sin embargo, en opinión de la Comisión, en la propuesta del Secretario General no queda claro cómo se garantizará esa independencia. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ليس من الواضح من مقترح الأمين العام كيف سيُكفل هذا الاستقلال.
    El hecho de que los propios órganos determinen sus métodos de trabajo y sus reglamentos es una expresión básica y fundamental de esa independencia. UN ويُعدّ اعتماد هيئات المعاهدات نفسها أساليب عمل ونظاماً داخلياً تعبيراً أساسياً وجوهرياً عن هذا الاستقلال.
    Sin embargo, otras delegaciones expresaron reservas respecto de algunos de estos elementos, reiterando que muchas de esas actividades eran independientes de las operaciones de mantenimiento de la paz y tenían mandatos y fuentes de financiación diferentes, y que era necesario conservar esa independencia. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن تحفظات بشأن بعض تلك العناصر، حيث كررت التأكيد أن كثيرا من هذه العناصر مستقل عن عمليات حفظ السلم، بمصادر مختلفة للولاية والتمويل، وأنه يلزم الحفاظ على هذا الاستقلال.
    Los Inspectores creen que en esa independencia está implícito lo que es un requisito previo para cualquier función de supervisión, a saber, la independencia operacional desde los puntos de vista administrativo y presupuestario respecto de los funcionarios de la Secretaría cuya labor se esté supervisando. UN ويرى المفتشون أن هذا الاستقلال يعني ضمنا ما هو شرط مسبق ﻷي مهمة مراقبة، أي، العمل فيما يتعلق بالشؤون اﻹدارية وشؤون الميزانية بصورة مستقلة عن موظفي اﻷمانات الذين تجري مراقبة أعمالهم.
    Si bien el Comité está dispuesto a admitir que esa independencia está garantizada, sería útil, no obstante, recibir información detallada sobre los métodos clásicos que constituyen una salvaguardia de esa garantía y, en concreto, los relativos al nombramiento de los magistrados. UN وإنه إذا كانت اللجنة على استعداد للتسليم بأن هذا الاستقلال مكفول، فمن المفيد مع ذلك الحصول على معلومات دقيقة بشأن اﻷساليب الكلاسيكية التي تتيح كفالة احترام هذا الاستقلال، لا سيما فيما يتعلق بتعيين رجال القضاء.
    A fin de desempeñar efectivamente los mandatos de las Naciones Unidas es esencial que se considere que los funcionarios son independientes de la influencia de todo Estado Miembro, que se le den los medios para ejercer esa independencia y para aplicar sólo los principios y los ideales de la Organización. UN ولكي تنفذ ولايات اﻷمم المتحدة تنفيذا فعالا، لا بد من اعتبار الموظفين مستقلين لا يخضعون لنفوذ أي دولة عضو وتزويدهم بوسائل ممارسة هذا الاستقلال وإعلاء مبادئ المنظمة ومثلها العليا دون غيرها.
    El Comité destaca los límites de esa independencia debido a la inexistencia, de hecho, de un mecanismo independiente encargado del nombramiento y la disciplina de los jueces, así como debido a presiones e influencias múltiples, como las del poder ejecutivo, a las que están sometidos los magistrados. UN وتلفت الانتباه إلى أن هذا الاستقلال محدود نظراً لعدم وجود أي آلية مسؤولة عن تعيين القضاة وعن سلوكهم، ولحالات الضغط والتدخل الكثيرة، بما فيها تلك التي تمارسها السلطة التنفيذية، التي يخضع القضاة لها.
    El Comité destaca los límites de esa independencia debido a la inexistencia, de hecho, de un mecanismo independiente encargado del nombramiento y la disciplina de los jueces, así como debido a presiones e influencias múltiples, como las del poder ejecutivo, a las que están sometidos los magistrados. UN وتلفت الانتباه إلى أن هذا الاستقلال محدود نظراً لعدم وجود أي آلية مسؤولة عن تعيين القضاة وعن سلوكهم، ولحالات الضغط والتدخل الكثيرة، بما فيها تلك التي تمارسها السلطة التنفيذية، التي يخضع القضاة لها.
    A juicio de los Inspectores, las dependencias pequeñas, de baja categoría y escasas de personal del Departamento de Administración y Gestión no tenían esa independencia o credibilidad. UN ويعتقد المفتشون أن الوحدات الصغيرة والمنخفضة المستوى غير المزودة بالعدد الكافي من الموظفين لم تتوافر لها هذه الاستقلالية أو تلك المصداقية.
    La independencia de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales es fundamental para asegurar su integridad y no se debe consentir el menoscabo de esa independencia. UN ويُعد استقلال المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة حجر الزاوية لنـزاهتهم، ومن ثم ينبغي أن لا يُسمح بأي شيء يقوض هذه الاستقلالية.
    Dado que la independencia era necesaria para garantizar la imparcialidad en la adopción de decisiones sobre la regulación, la transparencia en la toma de decisiones contribuía a esa independencia. UN وبما أن الاستقلالية ضرورية لضمان الحيادية في صنع القرارات التنظيمية، فإن الشفافية في صنع القرار تسهم في ضمان هذه الاستقلالية.
    El Estado Parte debe asegurar que el poder judicial siga siendo independiente del poder ejecutivo y debe velar por que la reforma en curso no ponga en peligro esa independencia. UN على الدولة الطرف أن تضمن بقاء السلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية وتتأكد من أن الإصلاح الجاري لا يقوض ذلك الاستقلال.
    He sido una persona reservada toda mi vida, y necesito esa independencia de vuelta. Open Subtitles لقد كنت شخصاً عادياً كل حياتي وأريد تلك الاستقلالية أن تعود
    Dado que se respeta la independencia del Alto Comisionado, se ha procurado que el examen no interfiera ni influya negativamente en esa independencia. UN ومراعاة لاستقلال المفوض السامي، أوليت العناية اللازمة لضمان أن هذا الاستعراض يتضمن ما يشكِّل تعدياً على استقلاله أو يؤثر عليه سلباً.
    24. El Comité desea subrayar que un poder judicial independiente es fundamental en el estado de derecho y observa que la seguridad en el cargo es un importante componente de esa independencia. UN 24- وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن تؤكد على الدور الحاسم للسلطة القضائية المستقلة في سيادة القانون، وتلاحظ أن الأمن الوظيفي يشكل أحد المكونات الرئيسية لهذا الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more