"esa jurisdicción" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الولاية
        
    • تلك الولاية القضائية
        
    • هذا الاختصاص
        
    • واختصاصها هذا
        
    • ولايتها هذه
        
    • هذه الهيئة القضائية
        
    • ذلك اﻻختصاص
        
    • لهذه الولاية القضائية
        
    • لهذا القضاء
        
    • لتلك المحكمة
        
    Un Estado puede ejercer esa jurisdicción incluso en situaciones en que no tiene una relación particular con el autor, la víctima o el lugar del delito. UN ويجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية حتى في الحالات التي لا يكون لها فيها رابطة محددة بمرتكب الجريمة أو الضحية أو مكانها.
    El Gobierno da seguridades a las Naciones Unidas de que ejercerá esa jurisdicción con respecto a esos crímenes o delitos. UN وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بجرائم أو جنح من ذلك القبيل.
    En la práctica, ¿ha ejercido Suecia alguna vez esa jurisdicción en una causa relacionada con el terrorismo? UN فهل حدث بالفعل أن مارست السويد تلك الولاية القضائية في قضية متعلقة بالإرهاب؟
    De ello depende la instauración de una paz profunda y duradera en la ex Yugoslavia, la cual sólo se hará realidad cuando todos los criminales de guerra acusados ante esa jurisdicción hayan sido procesados. UN وإن إقامة سلام متأصل ودائم في يوغوسلافيا السابقة لن يصبح واقعا إلا عندما يقدم إلى المحاكمة مجرمي الحرب المتهمين أمام تلك الولاية القضائية.
    como se trata de dos declaraciones unilaterales, esa jurisdicción se le confiere solamente en la medida en que ambas coincidan en conferírsela. UN بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بإعلانين انفراديين، فلا يكون للمحكمة هذا الاختصاص إلا بقدر اتفاق الإعلانين على منحها إياه.
    esa jurisdicción es doble. UN واختصاصها هذا مزدوج.
    El ejercicio de esa jurisdicción debe ser un último recurso, cuando las otras medidas jurídicas existentes no se pueden aplicar efectivamente. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    La jurisdicción territorial, personal o protectora debe tener prioridad con respecto a esa jurisdicción. UN ويجب إعطاء الاختصاص الإقليمي أو الشخصي أو الحمائي أولوية على هذه الولاية.
    El ejercicio de esa jurisdicción estará sujeto a las disposiciones del presente anexo y no menoscabará la jurisdicción penal de la Autoridad Palestina. UN وتخضع ممارسة هذه الولاية القضائية ﻷحكام هذا المرفق دون مساس بالولاية الجنائية للسلطة الفلسطينية.
    231. En relación con otros delitos pertinentes en virtud del derecho internacional, se permite a los Estados en cualquier caso ejercer esa jurisdicción. UN ١٣٢- وفيما يخص الجرائم ذات الصلة اﻷخرى بموجب القانون الدولي يُسمح للدول، على أي حال، أن تمارس هذه الولاية القضائية.
    El derecho general de un Estado a ejercer esa jurisdicción no está totalmente libre de dudas cuando no existe un tratado. UN ولا يعد الحق العام للدولة في تأكيد مثل هذه الولاية بمنأى تماما عن الشك في غياب معاهدة.
    Para evitar esa incertidumbre, esa jurisdicción se debería establecer en el marco de un tratado como opción para los Estados partes. UN وتفاديا لهذا اللبس، ينبغي النص على تحديد هذه الولاية في معاهدة باعتبارها خيارا للدول الأطراف.
    El tribunal concluyó que la decisión del tribunal arbitral, a falta de pruebas de que la ley de esa jurisdicción era diferente de la de Hong Kong, no podía objetarse. UN قررت المحكمة أنه لا يمكن الطعن في قرار هيئة التحكيم، لعدم وجود بيِّنة على أن قانون تلك الولاية القضائية يختلف عن قانون هونغ كونغ.
    Una vez más, el procedimiento cuyo reconocimiento se pedía se refería a una empresa registrada en las Islas Caimán que estaba sometida en esa jurisdicción a un procedimiento de liquidación provisional. UN ومرة أخرى كان طلب الاعتراف بالإجراء يتعلق بشركة مسجّلة في جزر كايمان كانت قد وضعت قيد التصفية المؤقتة في نطاق تلك الولاية القضائية.
    esa jurisdicción debe ejercerse siempre de buena fe y de una manera coherente con el derecho internacional; se debe apoyar el estado de derecho y garantizar un juicio imparcial, ágil y justo de los acusados. UN وينبغي ممارسة تلك الولاية القضائية دوماً بحسن نية وبطريقة تتسق مع القانون الدولي، ولا بد من التمسك بسيادة القانون وضمان محاكمات محايدة وسريعة وعادلة للأشخاص المتهمين.
    La solicitud de reconocimiento hacía referencia a una empresa registrada en las Islas Caimán, que era objeto de un procedimiento de liquidación provisional en esa jurisdicción. UN وكان طلب الاعتراف بالإجراء متعلقا بشركة مسجّلة في جزر كايمان كانت قد وُضعت قيد التصفية المؤقتة في نطاق تلك الولاية القضائية.
    Las consecuencias de esa jurisdicción no están perfectamente claras. UN إن نتائج هذا الاختصاص القضائي ليست واضحة تماما.
    No se debería utilizar esa jurisdicción como rasero para medir la idoneidad del sistema penal de cada Estado. UN ولا ينبغي أن يستخدم هذا الاختصاص كمعيار لاختبار مصداقية النظم الجنائية في فرادى الدول.
    esa jurisdicción es doble. UN واختصاصها هذا مزدوج.
    El Gobierno da seguridades a las Naciones Unidas de que ejercerá esa jurisdicción con respecto a esos crímenes o delitos. UN وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح.
    La autora, que tenía entonces 14 años y 10 meses, alega que los procedimientos seguidos en esa jurisdicción no tienen consideraciones especiales en el caso de los niños. UN وتدعي صاحبة البلاغ، التي كانت تبلغ من العمر في ذلك الوقت 14 سنة و10 أشهر، أن هذه الهيئة القضائية لا تطبق إجراءات ملائمة للطفل.
    Es absolutamente necesario establecer mecanismos claros para que todos los Estados ejerzan esa jurisdicción de manera imparcial y uniforme, en un pie de igualdad y sin limitaciones, de modo que los tribunales nacionales puedan fallar correctamente en las causas en que existe una escasa comprensión de la fragilidad de la situación política y ningún control sobre los testigos y pruebas necesarios para llevar adelante el proceso. UN ولا مناص من إنشاء آليات واضحة تنظم الممارسة الحيادية والموحدة لهذه الولاية القضائية في جميع الدول، على قدم المساواة ودون قيود، بحيث يمكن للمحاكم الوطنية أن تبت على النحو المناسب في قضايا تنطوي على صعوبة فهم أوضاع سياسية هشة وتعذر التحكم بالشهود والأدلة اللازمة للمحاكمة.
    Podría asociarse a él si el Consejo de Seguridad considerara oportuno remitirle el examen de algunas cuestiones planteadas por la elaboración del estatuto de esa jurisdicción. UN إن بإمكان مجلس اﻷمن اشراكها إذا ما رأى أن يحيل اليها ، للنظر ، بعض المسائل التي تفرضها صياغة النظام اﻷساسي لهذا القضاء .
    Del mismo modo, si las causas invocadas parecen fundadas y tendentes a justificar la revocación solicitada, esa jurisdicción puede ordenar que quede en suspenso toda medida de ejecución o de aplicación de la decisión susceptible de ser revocada. UN ويجوز لتلك المحكمة كذلك أن تأمر بوقف أي اجراء تنفيذي أو تطبيقي للقرار الذي قد يرجع عنه، اذا بدت الوسائل المستشهد بها جدية ومن شأنها تبرير الرجوع المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more