No cabe esperar que el sistema judicial de Timor Oriental, aún por establecer y poner a prueba, pueda hacerse cargo de un proyecto de esa magnitud. | UN | إلا أن النظام القضائي في تيمور الشرقية، الذي لم يبصر النور ولم يُختبَر بعد، هو أضعف من الدخول في مشروع بهذا الحجم. |
Traumatismo craneoencefálico grave, heridas internas consistentes con una caída de esa magnitud. | Open Subtitles | صدمة شديدة بالرأس إصابات داخلية متسقة مع سقوط بهذا الحجم |
Esa delegación opina, de todos modos, que la extensión de las intervenciones en la Asamblea General no constituye un problema tal que pueda justificar gastos de esa magnitud. | UN | ويرى الوفد بأن مشكلة طول المداخلات في الجمعية العامة لم تبلغ الحد الذي يبرر نفقات بهذا الحجم. |
En la historia de la filantropía jamás se había registrado una donación de esa magnitud para esta o cualquier otra causa. | UN | ولم يحدث على اﻹطلاق من قبل في تاريخ اﻷعمال الخيرية تقديم هدية وحيدة بهذه الضخامة من أجل هذه القضية أو أي قضية أخرى. |
Un aumento del presupuesto de esa magnitud es una cuestión que debe abordarse. | UN | ويجب معالجة نمو الميزانية الذي يبلغ هذا الحجم. |
Mi delegación lamenta que hicieran falta unos ataques de esa magnitud para sustraernos de nuestro sueño despreocupado. | UN | ووفد بلدي يأسف لأن الأمر تطلب هجمات بذلك الحجم لتوقظنا من ثباتنا العميق. |
Es intolerable que una institución de esa magnitud no haya elaborado una estrategia para el uso apropiado de la tecnología de información. | UN | وقال إنه لا يمكن قبول عدم قيام مؤسسة بهذا الحجم بوضع استراتيجية للاستعمال المناسب لتكنولوجيا المعلومات. |
Es poco probable que unidades de esa magnitud se hubieran presentado como voluntarios para servir en un país extranjero. | UN | ومن المستبعد أن تتطوع وحدات بهذا الحجم من تلقاء نفسها للعمل في بلد أجنبي. |
A juicio del equipo, un mecanismo de esa magnitud es excesivo para una organización pequeña de menos de 200 funcionarios. | UN | ويرى الفريق أن آلية بهذا الحجم مفرطة بالنسبة لمنظمة صغيرة تضم أقل من ٢٠٠ موظف. |
La experiencia muestra que una fuerza de esa magnitud y composición sólo podría desplegarse en su totalidad con la adecuada preparación, para lo cual sería necesario contar con el tiempo suficiente. | UN | ولقد أثبتت التجربة أن قوة بهذا الحجم والشكل لا يمكن نشرها بالكامل إلا من خلال إعداد ملائم، يستلزم وقتا كافيا. |
El ejemplo de Timor Oriental debiera llevarnos a trabajar para evitar otra catástrofe de esa magnitud. | UN | وينبغي أن يدفعنا المثال الذي حدث في تيمور الشرقية إلى العمل على تحاشي كارثة أخرى بهذا الحجم. |
Como dice Junod, en una situación de destrucción de esa magnitud ni la infraestructura médica ni los médicos y sus materiales están a salvo. | UN | وقد راح الدكتور جونو يروي أن دماراً بهذا الحجم لم يكن ليستثني البنية التحتية الطبية ولا الأطباء ولا المعدات. |
Como dice Junod, en una situación de destrucción de esa magnitud ni la infraestructura médica ni los médicos y sus materiales están a salvo. | UN | وقد راح الدكتور جونو يروي أن دماراً بهذا الحجم لم يكن ليستثني البنية التحتية الطبية ولا الأطباء ولا المعدات. |
La FICSA consideraba que para realizar una labor de esa magnitud y alcance debían establecerse grupos de trabajo, comités directivos y grupos de debate, según fuera necesario. | UN | ويرى الاتحاد أن عملا بهذا الحجم والنطاق ينبغي أن يتم من خلال إنشاء أفرقة عاملة ولجان وأفرقة توجيهية، حسب الاقتضاء. |
Por otra parte, las Naciones Unidas carecían de experiencia en el desarrollo de sistemas de esa magnitud. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن لدى اﻷمم المتحدة نفسها أي خبرة سابقة في تطوير نظام بهذه الضخامة. |
Desde 1985 no se había registrado un descenso anual de esa magnitud. | UN | ولم يحدث تناقص سنوي بهذه الضخامة منذ عام ١٩٨٥. |
No hay estructuras Goa'uld de esa magnitud. | Open Subtitles | لا دراية لدي ببناء للجواؤلد بهذه الضخامة |
El Inspector duda que esas estructuras de apoyo sean eficientes y está de acuerdo con los expertos que consideran que una fuerte coalición al más alto nivel de cada organización debería servir de apoyo a los proyectos de esa magnitud, la cual debería dar a conocer su visión así como el carácter urgente del proyecto. | UN | ويشك المفتش في أن تكون هياكل الدعم هذه فعالةً ويتفق مع أولئك الخبراء الذين يرون أن إنشاء تحالف قوي على رأس كل منظمة سيدعم مشاريع من هذا الحجم وسيوصل رؤية هذه المشاريع وطابعها الاستعجالي. |
El Inspector duda que esas estructuras de apoyo sean eficientes y está de acuerdo con los expertos que consideran que una fuerte coalición al más alto nivel de cada organización debería servir de apoyo a los proyectos de esa magnitud, la cual debería dar a conocer su visión así como el carácter urgente del proyecto. | UN | ويشك المفتش في أن تكون هياكل الدعم هذه فعالةً ويتفق مع أولئك الخبراء الذين يرون أن إنشاء تحالف قوي على رأس كل منظمة سيدعم مشاريع من هذا الحجم وسيوصل رؤية هذه المشاريع وطابعها الاستعجالي. |
No puede impedirse una respuesta internacional enérgica a un sufrimiento de esa magnitud por interpretaciones mezquinas de soberanía. | UN | ولا يمكن استبعاد الردود الدولية القوية على معاناة بذلك الحجم بتفسيرات ضيقة للسيادة. |
Una entidad de esa magnitud brindará una nueva dimensión a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وسيضيف كيان بهذا النطاق بعدا جديدا لعمل الأمم المتحدة. |
En los 60 años de existencia de las Naciones Unidas jamás se había experimentado un desastre de esa magnitud. | UN | فكارثة بتلك الضخامة لم تحدث في فترة الستين سنة من عمر الأمم المتحدة. |
En el párrafo 5 del informe, la Comisión Consultiva expresa su preocupación por la presentación de una propuesta de esa magnitud cuando se acerca el fin de año. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية في الفقرة 5 من تقريرها عن قلقها إزاء تقديم مقترح بمثل هذه الضخامة مع الاقتراب من نهاية السنة. |
Para hacer reducciones de esa magnitud en un corto período de tiempo se tomaron varias medidas especiales, la más importante de las cuales consistió en crear vacantes y mantener puestos vacantes. | UN | ٤١ - ولتحقيق تخفيضات بمثل ذلك الحجم في غضون فترة زمنية قصيرة، اتخذ عدد من التدابير الخاصة، كان أهمها إيجاد شواغـر وإبقاء عدد من الوظائف شاغرا. |