"esa manera" - Translation from Spanish to Arabic

    • هكذا
        
    • هذا النحو
        
    • بهذه الطريقة
        
    • بتلك الطريقة
        
    • هذا القبيل
        
    • مثل ذلك
        
    • هذا النهج
        
    • شأن ذلك
        
    • ذلك النحو
        
    • ذلك الطريقِ
        
    • بهذه الطريقه
        
    • بهذا الشكل
        
    • بتلك المادة
        
    • ذلك الطريق
        
    • هذه الطريقة
        
    Tal vez, no sería de esa manera si me sintiera bienvenida en tu casa. Open Subtitles ربما لم أكن لكن هكذا لو كان وجودي مرحب به في بيتك
    ¿Sabes cuántas mujeres piensan, se muestran y rien de esa manera, y me importan? Open Subtitles تعرف كم عدد النساء الاتي يفكرن هكذا ويبدون مثلها ويضحكون مثلها, ويهتمون؟
    No. No creo. No lo dejaría andar por ahí de esa manera. Open Subtitles لا، إنه ليس كذلك، و إلاّ لَما تركه يتجوّل هكذا
    El Presidente entiende que la Mesa desea que se proceda de esa manera. UN وقال إنه يعتبر أن المكتب راغبا في المضي على هذا النحو.
    No me queda claro por qué deberíamos seguir funcionando de esa manera. UN ولا يتضح لي سبب وجوب استمرارنا في العمل بهذه الطريقة.
    De esa manera protegemos a todos los países independientemente de su tamaño o población. UN إذ بتلك الطريقة نحمي جميع البلدان بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها.
    Eh. ¿Cómo te atreves a hablarle a tu madre de esa manera? Open Subtitles هيي , ااه كيف تجرؤي أن تتحدثي مع امك هكذا
    Sr. Bauer, usted debería saber que no debe hablar de esa manera. Open Subtitles سيد باور . انت أرقى من أن تقول هكذا كلام
    Oye, no te vayas de esa manera, como si yo no importara. Open Subtitles اسمع لا تذهب مني هكذا كما لو انني لا اهتم
    No se podía creer que Jessica le hubiera mentido de esa manera. Open Subtitles هي لم تتمكن من تصديق أن جيسيكا كذبت عليها هكذا
    Solo sé que no puedo dejar que alguien a quien debí haber amado... me mire de esa manera otra vez. Open Subtitles فقط أعرف أنني لا ..أقدر أن أرى شخصًا كان يُفترض أن أُحبُّه ينظر لي هكذا مرّة أخرى
    De esa manera los Estados Unidos allanaron el camino para una carrera de armamentos sin freno en Corea del Sur. UN هكذا مهﱠدت الولايات المتحدة السبيل لتكديس اﻷسلحة دون قيد في كوريا الجنوبية.
    Los ahorros conseguidos de esa manera se han reinvertido en programas de primera línea mediante un fondo comunitario y un fondo de asociación. UN وقد أعيد استثمار الأرصدة الموفرة على هذا النحو في البرنامج الرئيسي من خلال صندوق مجتمعي وصندوق آخر من صناديق الشراكة.
    Los Estados únicamente deberían estar autorizados a actuar de esa manera cuando se diese una serie de condiciones muy concretas. UN ولا ينبغــي السماح للدول بالتصرف على هذا النحو إلا في ظروف محددة بعناية.
    El apoyo del electorado a las Naciones Unidas que conseguiríamos de esa manera se transformaría en un mayor apoyo de los gobiernos. UN إن الدعم الذي يتحقق على هذا النحو بين عامة الناس سيتحول إلى دعم أكبر من جانب الحكومات.
    Por ello, debe preguntar por qué se ha considerado necesario en el Japón regular de esa manera el derecho de acceso del abogado. UN وتبعاً لذلك، قال إن عليه أن يسأل عن سبب الشعور بالحاجة إلى تنظيم حق زيارة المحامي بهذه الطريقة في اليابان.
    Si alguien de nuestro grupo hace trampa y lo vemos hacerlo, sentimos que es más apropiado, como grupo, comportarnos de esa manera. TED إن كان شخص ما من مجموعتنا يغش ونحن نراه يغش، نحس أنه أكثر صحةً، كمجموعة، أن نتصرف بهذه الطريقة.
    Están en la misma trampa que sus usuarios, y no pueden llevar una gran corporación de esa manera. TED هم بنفس الفخ الذي وقع به مستخدموذهم، ولا يمكنك أن تدير شركة كبيرة بتلك الطريقة.
    De esa manera, creamos un margen de seguridad que permite que nuestra economía soporte cualquier posible impacto de este tipo. UN وبهذه الطريقة فقد عملنا على ضمان هامش أمان يمكّن اقتصادنا من تحمل أية صدمات من هذا القبيل.
    Bueno, yo no puedo creer que eran hablando con él de esa manera. Open Subtitles حَسناً، أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك كُنْتَ كَلام معه مثل ذلك.
    esa manera de ver el desarme se basa en cuatro ideas fundamentales. UN هذا النهج إزاء نزع السلاح يستند إلى أربعة أفكار أساسية.
    De esa manera se podría rectificar la situación en los meses por venir. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تصحيح الوضع في اﻷشهر القادمة.
    El orador duda de que un país menos poderoso pudiera actuar de esa manera. UN وشكك في أن يكون بإمكان بلد أقل قوة التصرف على ذلك النحو.
    Eres muy atrevida al hablarme de esa manera. Open Subtitles أنت عِنْدَكَ الكثير مِنْ العصبِ كَلام معي ذلك الطريقِ.
    Para apreciar lo absurdo de la situación, imaginen si hiciéramos otras cosas en nuestra vida de esa manera. TED كم هذا سخيف، تخيل عملنا أشياء في حياتنا بهذه الطريقه.
    De esa manera, si regreso un poco débil, tendré una buena excusa. Open Subtitles و بهذا الشكل, لو عدت ضعيفاً سيكون لدي عذر جيد
    Comité de opciones técnicas sobre halones: Actualmente cuenta con 21 miembros: 10 miembros de Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 y 11 de Partes que no operan de esa manera. UN 31 - لجنة الخيارات التقنية المعنية بالهالونات: تتألف العضوية الحالية من 21 عضواً: 10 أعضاء من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 و11 عضواً من الأطراف غير العاملة بتلك المادة.
    Y no sé por qué Chrissy lo recuerda de esa manera. Open Subtitles أنا لا أعرف لماذا كريسي يتذكّره ذلك الطريق.
    ¡El sólo hecho de que lo pongas de esa manera haces que parezca que tener hijos sea algún tipo de castigo! Open Subtitles ياإلاهي على هذه الطريقة التي تنظري بها للأشياء جعلتي الامر وكأن انجاب الاولاد يبدو مثل نوع من العقاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more