esa medida tuvo resultados muy negativos, principalmente debido a la falta de capacidad y de recursos financieros a nivel municipal. | UN | وترتب على هذا الإجراء آثار سلبية جدا تعزى أساسا إلى الافتقار للقدرات والموارد المالية على الصعيد البلدي. |
No obstante, existía el temor de que esa medida pudiera acarrear una presión excesiva sobre el medio ambiente y la infraestructura. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية. |
Al no haber puntos de comparación, es imposible evaluar la relación costo-eficacia de esa medida. | UN | وقال إنه يتعذر، لانعدام النقاط المرجعية، تقييم فعالية هذا التدبير من حيث تكلفته. |
Todos los interlocutores declararon a la misión de evaluación técnica que esa medida era esencial para prevenir la deserción y la desintegración de las fuerzas. | UN | وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات. |
esa medida fundamental demuestra la importancia que atribuye la Secretaría a estas cuestiones. | UN | وتشهد هذه الخطوة الرئيسية على الأهمية التي توليها الأمانة لهذه المسائل. |
También se tomó esa medida para demostrar que Serbia desea avanzar hacia un clima de reconciliación total en la región. | UN | واتخذ ذلك الإجراء أيضا للتدليل على أن صربيا تود الانتقال إلى مناخ المصالحة الكاملة في أنحاء المنطقة. |
Quebec invertirá 3 millones de dólares en tres años para poner en práctica esa medida. | UN | سوف تستثمر كيبك ثلاثة ملايين دولار على مدى ثلاث سنوات لتنفيذ هذا الإجراء. |
Con arreglo al artículo 4 de la Convención, esa medida es obligatoria y cada acto de tortura se debería castigar en consecuencia. | UN | وتجعل المادة 4 من الاتفاقية هذا الإجراء التزاما، وينبغي بناء على ذلك المقاضاة لارتكاب أي فعل من أفعال التعذيب. |
esa medida ha sido calificada de forma innovadora de no alterar la Convención; la ratificación está prevista para fines de 2012. | UN | ولقد وُصف هذا الإجراء على أنه طريقة مبتكرة لتجنب تعديل الاتفاقية وسيتم التصديق عليه قبل نهاية عام 2012. |
No obstante, se mantendrá la posibilidad de dictar esa medida, dejándolo a la discreción del juez. | UN | ولكن هذا الإجراء سيظل اختياراً مفتوحاً أمام تقدير القاضي. |
La experta independiente felicita a las autoridades por esa medida. | UN | وتثني الخبيرة المستقلة على السلطات لاتخاذها هذا الإجراء. |
Mi delegación reconoce su decepción por esa decisión, sobre todo tomando en cuenta que esa medida solo se le ha aplicado al Centro de África. | UN | ويقر وفد بلدي بخيبة أمله إزاء ذلك القرار، ولا سيما أن مركز أفريقيا هو الوحيد الذي جرى تطبيق هذا التدبير عليه. |
Se ha instaurado esa medida para que los reclutas menores de edad rechazados en una unidad no fuesen llevados a otro lugar para ser reclutados. | UN | وقد اُتخذ هذا التدبير لضمان ألا يُؤخذ القصر المتقدمون للتجنيد الذين رُفضوا في وحدة معينة إلى أماكن أخرى من أجل تجنيدهم. |
esa medida evitaría el reajuste frecuente y reduciría el monto de la deuda a niveles sostenibles. | UN | ويتميز هذا التدبير بأنه سيعمل على تفادي تكرار إعادة جدولة الديون ومن شأنه أن يخفض رصيد الديون إلى مستويات مقبولة. |
esa medida se correspondería completamente con los objetivos declarados de Alemania en materia de desarme. | UN | وستكون هذه الخطوة منسجمة تماما مع الأهداف المعلنة لألمانيا في ميدان نزع السلاح. |
Adoptó esa medida sin precedentes porque la Organización se veía ante una situación sin precedentes. | UN | ومضى يقول إنه قد اتخذ هذه الخطوة التي لم يسبق لها مثيل ﻷن المنظمة تواجه حالة لم يسبق لها مثيل. |
Ofrecer todas las vacantes internas a candidatos externos, hombres y mujeres, anularía esa medida. | UN | وقالت إن فتح جميع الشواغر الداخلية أمام المرشحين الخارجيين، ذكورا وإناثا، سيلغي أثر ذلك الإجراء. |
El CCSIUA, por lo tanto, pide a los Estados Miembros que deroguen esa medida. | UN | لذلك فإن لجنة التنسيق تطلب إلى الدول اﻷعضاء إلغاء ذلك التدبير. |
Tengo el privilegio de saludar a los dirigentes de Israel y de la OLP por esa medida valiente. | UN | وأنه ليشرفني أن أحيي قادة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على تلك الخطوة الشجاعة التي خطوها. |
Sin embargo, ya que algunos habían considerado inconstitucional esa medida, el asunto estaba actualmente siendo examinado por el Defensor del Pueblo. | UN | ومع ذلك، فإن محامي الشعب يقوم اﻵن بمراجعة هذه المسألة ﻷن البعض يعتبر أن هذا اﻹجراء غير دستوري. |
esa medida ha producido ciertas ventajas para el Departamento de Información Pública. | UN | أتاح هذا الترتيب عددا من المزايا لفائدة إدارة شؤون الإعلام. |
En varias de ellas se solicitaba asesoramiento al Comité sobre cómo minimizar las consecuencias no intencionadas de esa medida en terceros Estados. | UN | والتُمست في عدد من هذه الطلبات مشورة اللجنة بشأن تخفيف العواقب غير المقصودة المحتملة لهذا التدبير في الدول الثالثة. |
Nos complace ver que haya tomado esa medida. | UN | ونشعر بالارتياح لهذا الإجراء الذي اتخذه مجلس الوكالة. |
esa medida se aplicó para respaldar a los jefes de equipo en sus esfuerzos por mantener la coherencia e integración de los programas durante la fase de ejecución. | UN | وقد أخذ بهذا التدبير لدعم رؤساء الأفرقة في الحفاظ على اتساق وتكامل البرامج خلال مرحلة تنفيذها. |
Al mismo tiempo, informará sobre esa medida a todos los Estados parte. | UN | ويقوم في الوقت نفسه بإبلاغ جميع الدول الأطراف بهذه الخطوة. |
En el caso de las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional sólo cuando el error o la omisión ocurran en la versión de esa declaración en el idioma original. | UN | ولن يلجأ الى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية. |
esa medida discriminatoria representa un serio retroceso en los esfuerzos realizados para promover y proteger los derechos del niño. | UN | وهذا التدبير المنطوي على التمييز يمثﱢل نكسة خطيرة في الجهود المبذولة ﻹعمال حقوق الطفل وحمايتها. |
esa medida positiva pone de manifiesto cuán urgente es intensificar el intercambio de información, así como la cooperación y colaboración entre los Estados y el Comité. | UN | وهذا الإجراء الإيجابي يلقي الضوء على الطابع الملح لتعزيز تبادل المعلومات فضـــلا عن التعــاون فيما بين الدول واللجنة. |