esa minoría también ha sido despojada y desplazada. | UN | وقد تعرضت هذه الأقلية أيضاً لنزع الملكية وللتشريد. |
Por esta razón, el Relator Especial desea centrarse en esa minoría étnica específica y evaluar su ejercicio al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ولهذا السبب يود المقرر الخاص أن يركّز على هذه الأقلية العرقية بالتحديد ويقيّم ممارساتها للحق في حرية الرأي والتعبير. |
esa minoría también ataca a quienes trabajan para reconstruir la economía del país y mejorar la vida del pueblo del Iraq. | UN | كما تهاجم هذه الأقلية من يعملون على بناء الاقتصاد العراقي وعلى تحسين عيش العراقيين. |
Es de esa minoría financiera... dueña de todas las viviendas populares de la colonia. | Open Subtitles | انه من تلك الأقلية المالية التي تملك كل الإسكان الشعبي بالمستعمرة |
Observó que dichas medidas podían contribuir de manera importante a mejorar la situación de los derechos humanos de esa minoría. | UN | ولاحظت أن هذه التدابير يمكن أن تشكل خطوة مهمة لتحسين حالة حقوق الإنسان لهذه الأقلية. |
Se ha asignado una importante partida presupuestaria a vivienda y a la celebración de actos sociales y culturales con el fin de facilitar el reasentamiento de esa minoría. | UN | وقد رُصِد اعتماد كبير في الميزانية للإسكان وللأحداث الاجتماعية والثقافية لتيسير إعادة توطين هذه الأقلية. |
Los miembros de esa minoría religiosa han sido objeto de amenazas constantes, discriminación y ataques violentos. | UN | وقد واجه أعضاء هذه الأقلية الدينية تهديدات متواصلة وتمييزاً وهجمات عنيفة. |
Italia estaba plenamente resuelta a respetar los derechos de esa minoría y los de todas las demás y a preservar su cultura y su identidad. | UN | وتلتزم إيطالياً التزاماً كاملاً باحترام حقوق هذه الأقلية وحقوق جميع الأقليات الأخرى وبصون ثقافتها وهويتها. |
El Relator Especial desea pues centrarse en esa minoría étnica y examinar el disfrute por sus miembros del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ولهذا السبب يرغب المقرر الخاص في التركيز على هذه الأقلية العرقية المميزة ويقَيِّم وصولها إلى الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Es cierto que los miembros de esa minoría todavía ocupan pocos altos cargos de la administración, pero se debería dar tiempo a que la política de promoción de la igualdad de oportunidades dé sus frutos. | UN | ومن الصحيح أن مشاركة أفراد هذه الأقلية في مناصب الخدمة العامة العليا ما زالت محدودة، غير أنه يجب أن نترك للسياسة الرامية إلى دعم تكافؤ الفرص الوقت الكافي كي تتكلل بالنجاح. |
Otro ejemplo se refería a un presunto caso de blasfemia en el que algunos grupos políticos y religiosos amenazaban con cercar a toda una ciudad y atacar a una minoría religiosa a menos que la policía pudiera detener a cinco de los miembros de esa minoría. | UN | وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية. |
El objetivo del Programa es ayudar sistemáticamente a los romaníes a mejorar sus condiciones de vida y garantizar la igualdad de los miembros de esa minoría con todos los demás ciudadanos. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى مساعدة الروما بصورة منتظمة على تحسين ظروف معيشتهم وضمان المساواة لأفراد هذه الأقلية مع غيرهم من المواطنين. |
También destacó la cuestión de la minoría romaní y preguntó en qué medida los miembros de esa minoría eran tratados como ciudadanos búlgaros de pleno derecho. | UN | وركّزت الدانمرك أيضاً على مسألة أقلية الروما وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان أفراد هذه الأقلية يعاملون بصفتهم مواطنين بلغاريين في حد ذاتهم. |
Por consiguiente, en las elecciones de 2007, por primera vez en la historia de la nación, los derechos de las personas con discapacidad ocuparon un lugar destacado y todos los partidos políticos trataron de obtener los votos de esa minoría. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت الحقوق المتعلقة بالإعاقة في انتخابات 2007، ولأول مرة في تاريخ الأمة، قضية رئيسية وكان أن التمست جميع الأحزاب السياسية أصوات هذه الأقلية. |
En 2012 se estableció un cuadro institucional permanente sobre cuestiones relacionadas con la minoría de lengua eslovena en Italia a fin de reforzar la cooperación y el diálogo con esa minoría y de encontrar formas de reforzar sus derechos. | UN | وأنشئ في عام 2012 فريق مؤسسي دائم يُعنى بقضايا الأقلية الناطقة باللغة السلوفينية في إيطاليا من أجل تعزيز التعاون والحوار مع هذه الأقلية وتحديد سبل تعزيز حقوقها. |
No obstante, los representantes de las organizaciones romaníes señalan que no se les ha incorporado al proceso de decisión de esos órganos y quisieran que el cargo de director encargado de la integración de los romaníes se confiriera a uno de ellos, que, según su parecer, estaría mejor enterado de las necesidades de esa minoría. | UN | بيد أن ممثلي منظمات الغجر يقولون إنهم لا يُشركون في عمليات اتخاذ القرارات داخل هذين الجهازين وإنهم كانوا يودون لو أن منصب المدير المكلف بدمج الغجر قد أُسند إلى أحد الغجر لأنهم يرون أنه أعرف بحاجات هذه الأقلية. |
Con arreglo a la Ley de educación general, el programa de enseñanza primaria se puede combinar con un programa educativo para minorías que incluya la lengua materna de la minoría étnica correspondiente, los estudios sobre la identidad de esa minoría y los relativos a su integración en la sociedad de Letonia. | UN | 574- وبحسب قانون التعليم العام يجوز الجمع بين برامج التعليم الابتدائي وبرنامج للأقليات يشمل لغة هذه الأقلية والمحتوى الدراسي الذي يتصل بهوية الأقلية الإثنية وبالاندماج في مجتمع لاتفيا. |
Entre otras cosas, las autoridades competentes también seguirán organizando campañas públicas encaminadas a contrarrestar los prejuicios y falsas ideas en relación con el pueblo romaní, como medio para fomentar la confianza y las buenas relaciones entre esa minoría y el resto de la población. | UN | ومن بين أمور أخرى، ستواصل السلطات المختصة أيضاً الحملات العامة الرامية إلى مواجهة الأفكار السلبية المسبقة والمفاهيم المغلوطة المكوَّنة عن الروما، بوصف ذلك أداة لبناء الثقة والتواصل الإيجابي بين هذه الأقلية وبقية السكان. |
76. Pregunta si los dirigentes de la población sami están satisfechos con las medidas adoptadas para mejorar la situación de esa minoría. | UN | 76- وسأل عما إذا كان قادة السكان الصاميين يشعرون بالارتياح للتدابير التي اتخذت لتحسين أحوال تلك الأقلية. |
En su actividad encaminada a preservar la identidad colectiva de una minoría, los organismos de esa minoría no podrán basarse en la Declaración para adoptar medidas que obstaculicen el goce de los derechos humanos individuales de cualquier persona que pertenezca a ella. 8.3. | UN | ولا يمكن لوكالات الأقلية المعنية، وهي تبذل جهودها للحفاظ على الهوية الجماعية للأقلية أن تعتمد، استنادا إلى الإعلان، تدابير تتدخل في حقوق الإنسان الفردية لأي شخص ينتمي إلى تلك الأقلية. |
Al Gobierno de Albania le siguen preocupando los derechos humanos de esa minoría. | UN | ولا تزال حكومته تشعر بالقلق إزاء حقوق الإنسان لهذه الأقلية. |
23. Pide a todos los Estados en los que residan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de origen indígena, que no nieguen al niño que pertenezca a esa minoría o que sea indígena el derecho al disfrute, en compañía de otros miembros de su grupo, de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión o a utilizar su propio idioma; | UN | 23- تطلب إلى جميع الدول التي تعيش فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أو يوجد فيها أشخاص تعود أصولهم إلى السكان الأصليين عدم حرمان طفل ينتمي إلى أقلية من هذه الأقليات أو يكون من السكان الأصليين من الحق في التمتع، مع أفراد مجموعته الآخرين، بثقافته والمجاهرة بدينه وممارسة شعائر هذا الدين، واستخدام لغته؛ |