No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. | UN | ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة في سبيل نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان. |
Al no haber obtenido respaldo esa objeción, la delegación de la Federación de Rusia propuso, también sin éxito, un nuevo texto para el artículo 32. | UN | وبما أن هذا الاعتراض لم يلق تأييدا، فإنه اقترح، دون جدوى أيضا، نصا جديدا للمادة ٣٢. |
No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. | UN | ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان. |
El Estado u organización internacional que haya hecho una objeción a una reserva no podrá agravar posteriormente el alcance de esa objeción. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أبدت اعتراضا على تحفظ أن تشدد أثر ذلك الاعتراض لاحقا. |
Formulación conjunta La formulación conjunta de una objeción por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa objeción. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض على الطابع الانفرادي لذلك الاعتراض. |
No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. | UN | ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان. |
No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituya un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. | UN | ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان. |
A continuación se indican las razones de esa objeción. | UN | ونورد فيما يلي الأسباب التي أدت بأوغندا إلى هذا الاعتراض. |
esa objeción estaba basada en la importancia capital que tiene en el arbitraje el principio de trato equitativo de las partes que recoge el artículo 18 de la Ley Modelo sobre Arbitraje. | UN | واستند هذا الاعتراض الى ما لمبدأ المساواة في معاملة الطرفين من أهمية بالغة في التحكيم. وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 18 من القانون النموذجي بشأن التحكيم. |
A continuación se indican las razones de esa objeción. | UN | ونورد فيما يلي الأسباب التي أدت بأوغندا إلى هذا الاعتراض. |
esa objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Federal de Alemania y el Reino de la Arabia Saudita. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين جمهورية ألمانيا الاتحادية والمملكة العربية السعودية. |
No obstante, el Gobierno del Japón, en la segunda parte de la objeción, especificó que los efectos de esa objeción debían producirse con respecto a la República Árabe Siria y Túnez. | UN | غير أن حكومة اليابان أوضحت في الجزء الثاني من اعتراضها أن هذا الاعتراض سيسري تجاه الجمهورية العربية السورية وتونس. |
Entre los argumentos invocados en respuesta a la excepción de inadmisibilidad presentada, el demandante sostuvo que era muy tarde para que los demandados opusieran esa objeción. | UN | ومن بين الحجج التي أثيرت ردا على الدفع بعدم قبول الدعوى، احتج المدعي بأن المدعى عليهم تأخروا كثيرا في إثارة هذا الاعتراض. |
esa objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre Grecia y Brunei Darussalam. | UN | لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين اليونان وبروني دار السلام. |
esa objeción afectaría, por ejemplo, a la objeción al reconocimiento del Estado de la sentencia de un tribunal de primera instancia en relación con el tema de la reserva. | UN | فمن شأن ذلك الاعتراض مثلا، أن يؤثر على اعتراف الدولة المعترضة بحكم محكمة ابتدائية، فيما يتعلق بموضوع التحفظ. |
La Argentina ha objetado tal asimilación en ocasión de dicho proceso abierto de consultas oficiosas, y reitera esa objeción en esta oportunidad. | UN | وقد اعترضت الأرجنتين على المعاملة المماثلة في عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وتكرر الآن الإعراب عن ذلك الاعتراض. |
53. La Sra. ABAKA dice que ha planteado esa objeción porque en Africa, a menudo, una esposa sólo puede adquirir propiedades mientras está casada, y si es desheredada tras la muerte de su marido, se le negarán todos los medios jurídicos para mejorar su situación económica. | UN | ٥٣ - السيدة أباكا: قالت إنها أثارت ذلك الاعتراض ﻷن الزوجة في افريقيا لا تستطيع في غالب اﻷحيان حيازة الملكية إلا أثناء الزواج، وإذا حرمت من اﻹرث بعد وفاة زوجها، فهي تحرم من أي وسيلة شرعية لتحسين وضعها الاقتصادي. |
Formulación conjunta La formulación conjunta de una objeción por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa objeción. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض على الطابع الانفرادي لذلك الاعتراض. |
2.6.6 Formulación conjunta La formulación conjunta de una objeción por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa objeción. | UN | لا يؤثر اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في صوغ اعتراض على الطابع الانفرادي لذلك الاعتراض. |
Se contestó que las palabras " cuando sea o se haga necesario por motivos logísticos " serían posiblemente suficientes para tener en cuenta esa objeción. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ من شأن عبارة " حيثما يكون، أو يصبح، ذلك ضروريا لأسباب لوجستية " أن تعالج هذا الشاغل معالجة كافية. |
A juicio del orador, esa objeción se basa en una visión de muy corto plazo. | UN | وهذا الاعتراض في رأيه يتسم بقصر نظر ملحوظ. |
Como señaló la Corte en su opinión consultiva de 1951, esa objeción " sirve solamente para advertir a los demás Estados de la actitud eventual del Estado signatario " . | UN | فكما أشارت المحكمة في فتواها الصادرة في عام 1951، فإن الاعتراض " لا يكون إلا إشعاراً للدول الأخرى بالموقف النهائي الذي ستتخذه الدولة الموقِّعة " (). |