"esa parte de la reclamación" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الجزء من المطالبة
        
    El Grupo no recomienda ninguna indemnización por esa parte de la reclamación. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    El Grupo encontró que esa parte de la reclamación no satisfacía el requisito de especificidad de la Comisión exige en la relación de daños y perjuicios y, por consiguiente, no puede recomendar la indemnización de esa parte de la reclamación. UN ووجد الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي الاشتراط الذي وضعته اللجنة والمتعلق ببيان تفاصيل الخسارة في بيان مطالبتها ولا يمكن له بالتالي أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص هذا الجزء من المطالبة.
    En consecuencia, concluye que esa parte de la reclamación tampoco es resarcible. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض أيضاً.
    En consecuencia, el Grupo considera que esa parte de la reclamación no se ajusta a las normas de la prueba establecidas por la Comisión y, por consiguiente, no debe indemnizarse. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضه.
    Sin embargo, durante la inspección que se efectuó en el lugar, el reclamante retiró esa parte de la reclamación. UN غير أن الجهة المطالبة سحبت هذا الجزء من المطالبة خلال التفتيش الموقعي.
    El Grupo estimó que esa parte de la reclamación se refería al agotamiento de recursos naturales o a daños causados a los recursos naturales. UN ورأى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة يتعلق باستنفاد موارد طبيعية أو بوقوع أضرار لها.
    A falta de más información y pruebas, el Grupo considera que esa parte de la reclamación no se ajusta a las normas de la prueba establecidas por la Comisión, por lo que no debe indemnizarse. UN وفي حالة عدم وجود أي معلومات وأدلة، يرى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضه.
    En cualquier caso, el Grupo estima que el reclamante único individual no ha demostrado que la pérdida de la licencia de la IATA haya ocurrido como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que recomienda que no se indemnice esa parte de la reclamación. UN وعلى أية حال، يرى الفريق أن صاحب المطالبة المستقلة لم يثبت أن خسارة رخصة ياتا حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولذلك يوصي بعدم منح تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    No obstante el Comité observa que la comunicación plantea cuestiones con respecto a las reclamaciones del autor en relación con la presunta violación del derecho a ser oído con las debidas garantías por un tribunal imparcial, establecido por la ley y examinará esa parte de la reclamación presentada en virtud del mismo artículo. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن البلاغ يثير قضايا بخصوص الادعاء المتعلق بالانتهاك المُدعى للحق في محاكمة عادلة أمام محكمةٍ حيادية منشأة بحكم القانون وهي ستبحث هذا الجزء من المطالبة في إطار المادة نفسها.
    El 15 de mayo de 1997, de conformidad con la decisión de procedimiento del Grupo, Nigeria volvió a presentar esa parte de la reclamación en la categoría " C " , en nombre de su encargado de negocios. UN وفي ٥١ أيار/مايو ٧٩٩١، قامت نيجيريا، وفقاً للقرار اﻹجرائي الذي أصدره الفريق، بإعادة تقديم هذا الجزء من المطالبة في الفئة " جيم " نيابة عن ملحقها المالي.
    226. En lo que respecta al costo de la prestación de servicios de urgencia, según se describe en el párrafo 223, no hay suficiente documentación probatoria para que el Grupo pueda verificar esa parte de la reclamación. UN 226- وبالنسبة لتكاليف تقديم خدمات الطوارئ كما عرضت في الفقرة 223 لا توجد أدلة كافية تسمح للفريق بتحديد هذا الجزء من المطالبة.
    Sin embargo, si un reclamante está en situación de satisfacer los requisitos probatorios básicos respecto de las pérdidas de ingresos comerciales, esa parte de la reclamación sólo será ajustada a un moderado nivel de umbral mensual mínimo multiplicado por el período en que la pérdida es indemnizable. UN ولكن إذا تمكن صاحب المطالبة من الوفاء بالشروط المستندية الأساسية للخسائر في دخل المؤسسة فإن هذا الجزء من المطالبة لا يعدَّل إلى ما هو أقل من مستوى معتدل يمثل عتبة شهرية دنيا مضروباً بفترة الخسارة المشمولة بالتعويض.
    esa parte de la reclamación también comprende un componente relativo a los beneficios que KNPC habría obtenido en la hipótesis " sin invasión " en los cuatro ejercicios financieros del período de la reclamación. UN كما أن هذا الجزء من المطالبة يشتمل على عنصر يتعلق بالأرباح التي كانت شركة البترول الوطنية الكويتية ستحققها في إطار " سيناريو اللاغزو " في السنوات المالية الأربع جميعها المشمولة بفترة المطالبة.
    La suma original reclamada por Girat en concepto de pérdidas relacionadas con contratos incluía 195.965.672 liras italianas (169.038 dólares de los EE.UU.) por lucro cesante (descrito por Girat como " ausencia de beneficios de la orden " ), y el Grupo ha reclasificado esa parte de la reclamación como lucro cesante. UN وكان مبلغ المطالبة الأصلي لشركة Girat عن الخسائر في العقود يتضمن 672 965 195 ليرة إيطالية (038 169 دولاراً) عن الخسائر في الأرباح (التي وصفتها شركة Girat بأنها خسائر ناجمة عن " عدم ربحية الطلبية " )، وأعاد الفريق تصنيف هذا الجزء من المطالبة ليصبح خسائر في الأرباح.
    Ha reclasificado a lucro cesante la cantidad de 54.204 dinares kuwaitíes (192.975 dólares de los EE.UU.) por concepto de pérdidas contractuales, ya que esa parte de la reclamación se refiere a presuntos beneficios futuros derivados de los contratos más que a trabajos ya ejecutados. UN وأعاد الفريق تصنيف مبلغ قدره 204 54 دنانير كويتية (975 192 دولاراً) من خسائر في العقود إلى خسارة الكسب الفائت، لأن هذا الجزء من المطالبة يتعلق بفوائد مستقبلية مزعومة على عقود لا على أشغال أُنجزت بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more