"esa pena" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه العقوبة
        
    • عقوبة الإعدام
        
    • عليها بالإعدام
        
    • تلك العقوبة
        
    • بهذه العقوبة
        
    • لهذه العقوبة
        
    • بعقوبة الإعدام
        
    • وهذه العقوبة
        
    • إن هذا الإلغاء
        
    • الحكم الصادر بالإعدام
        
    • لتلك العقوبة
        
    • بشأنها عقوبة اﻹعدام
        
    • حبسه حبساً
        
    • عقوبة اﻻعدام
        
    • العقوبة المذكورة
        
    esa pena ya no puede ser reintroducida por medio del derecho de necesidad, incluso en casos de peligro de guerra inminente o en tiempo de guerra. UN ولا يمكن بعد اليوم إدخال هذه العقوبة عن طريق قانون الضرورة ولا حتى في حالات خطر الحرب الوشيك أو في فترات الحرب.
    En muchos casos no se tiene en cuenta el estado físico o mental del delincuente, ni quedan exentas de esa pena las mujeres embarazadas. UN وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للمدعى عليه ولا تستثنى الأمهات الحوامل من تطبيق هذه العقوبة.
    esa pena puede ampliarse a 20 años si la víctima de la violación es menor. UN ويمكن زيادة مدة هذه العقوبة إلى 20 سنة إذا كانت ضحية الاغتصاب قاصرا.
    Celebrando la tendencia de los Estados retencionistas a limitar el número de delitos por los que se puede imponer esa pena, UN وإذ ترحب بتوجه الدول المبقية على عقوبة الإعدام نحو الحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تخضع لعقوبة الإعدام،
    El progreso hacia la abolición de la pena capital ha sido alentador, con 130 Estados que eliminaron esa pena de sus códigos. UN وإحراز التقدم صوب إلغاء عقوبة الإعدام يبعث على التشجيع، بإزالة 130 دولة لعقوبة الإعدام من كتب قوانينها.
    Además, la ONG recomendó que se preparara una resolución en la que se pidiera a los Estados en que la blasfemia constituía un delito que llevaba aparejada la pena capital que suprimieran esa pena. UN كذلك أوصت المنظمة بعرض قرار يهيب بالدول التي يكون فيها التجديف جريمة يعاقب عليها بالإعدام أن تلغي حكم الإعدام كعقوبة.
    La decisión de abolirla depende de cuestiones internas de los Estados y, en consecuencia, carece de realismo pedir a todos los Estados a que procedan a abolir esa pena. UN ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة.
    III. A las personas condenadas a una pena de amputación de la mano se las eximirá de la ejecución de esa pena si han pasado dos años en reclusión o prisión. UN ثالثاً.. يعفى المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز.
    Se informa que Mullah Omar, jefe del Taliban señaló que esa pena no estaba autorizada por la ley cherámica. UN ويقال إن الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان قد صرح أن الشريعة اﻹسلامية لا تبيح مثل هذه العقوبة.
    Por otra parte, esa pena está prevista por el Corán y es admitida en varios sistemas jurídicos en el mundo, entre ellos la " charia " islámica. UN علاوة على ذلك فإن هذه العقوبة ينص عليها القرآن ويقرها العديد من اﻷنظمة القانونية في العالم، من بينها الشريعة اﻹسلامية.
    Si bien es cierto que el representante del Iraq ha señalado que esa pena ya no se aplica, no ha dicho que las leyes que la prescriben hayan sido derogadas. UN ورغم أن ممثل العراق أشار إلى أن هذه العقوبة لم تعد تنفذ، فإنه لم يؤكد أن القوانين التي تنص عليها قد ألغيت.
    El Comité recomienda que el Japón tome medidas para abolir la pena de muerte y que, entretanto, esa pena se limite a los delitos más graves, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد.
    El Comité recomienda que el Japón tome medidas para abolir la pena de muerte y que, entretanto, esa pena se limite a los delitos más graves, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    No obstante, 58 reclusos permanecían en espera de la ejecución y algunos delitos seguían castigándose con esa pena. UN بيد أنه لا يزال ثمة 58 سجيناً محكوماً عليهم بالإعدام وثمة جرائم لا تزال تستوجب عقوبة الإعدام.
    Enuncia además los delitos punibles con esa pena. UN كما يضع القانون الجنائي قائمة بالجرائم التي تجلب على مرتكبها عقوبة الإعدام.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de abolir la pena de muerte o, en su defecto, volver a poner en vigor la moratoria de esa pena. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها الاختياري على أقل تقدير.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de abolir la pena de muerte o, en su defecto, volver a poner en vigor la moratoria de esa pena. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها الاختياري على أقل تقدير.
    Entre otras cosas, se informa sobre los cambios ocurridos en la situación de la pena capital, el número de condenas de muerte ejecutadas, la ratificación de los instrumentos internacionales que limitan el alcance de la pena capital y los tipos de delitos a los que se aplica esa pena. UN وتشمل هذه المعلومات التغيرات في وضع عقوبة الإعدام، وعدد أحكام الإعدام المنفذة، والتصديق على الصكوك الدولية التي تقيد نطاق عقوبة الإعدام، وأنواع الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Dado que su Constitución excluye la pena capital, Eslovenia no podría aceptar la inclusión de esa pena en el estatuto. UN وبما أن دستور سلوفينيا يحظر توقيع عقوبة اﻹعدام فلا يسعها قبول إدراج تلك العقوبة في النظام اﻷساسي.
    En el caso de un delito de sangre puede conmutarse a la pena de muerte cuando un familiar de la víctima renuncia ante un tribunal a su derecho a exigir esa pena. UN وفي حالة ارتكاب جريمة من جرائم الدم، يمكن تجنب عقوبة اﻹعدام إذا تنازل أحد أقرباء الضحية عن حقه في المطالبة بهذه العقوبة أمام المحكمة.
    Con todo ello velamos por que no se aplique esa pena a ninguna persona que pueda ser inocente del crimen que le sea imputado. UN ومن خلال ذلك كله نكفل ألا يتعرض ﻷي شخص قد يكون بريئا من الجريمة المنسوبة إليه لهذه العقوبة.
    En caso de delito de extrema gravedad, se le aplicará esa pena por un período indefinido o la pena capital y la de confiscación de sus bienes. UN وفي حال ارتكاب جريمة بالغة الخطورة، يُحكم على مرتكبها بعقوبة إصلاحية عن طريق العمل لمدة غير محددة أو بعقوبة الإعدام وعقوبة مصادرة الممتلكات.
    esa pena se limita exclusivamente a los supuestos establecidos por la legislación. UN وهذه العقوبة محددة ومحصورة في حالات محددة وفقاً لأحكام قانونية.
    La abolición de esa pena no es conforme con la Constitución de Bahrein y no es una exigencia del derecho internacional. UN ولا تحظى 20 توصية تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام بدعمنا، حيث إن هذا الإلغاء لا يتسق مع دستور البحرين ولا يقتضيه القانون الدولي.
    " Restablecer la moratoria de la pena capital, especialmente para los delincuentes menores de edad, y cumplir su compromiso de abolir esa pena gradualmente; " UN " إعادة العمل بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام، لا سيما بالنسبة للجناة من الأحداث، والتقيد بالتزامها بالإلغاء التدريجي لتلك العقوبة " ؛
    El Estado parte afirma además que el autor no ha fundamentado su afirmación de que ignoraba que podía ser condenado a una pena de reclusión preventiva. Por el contrario, anteriormente había recibido una serie de advertencias de que se le podría imponer esa pena si seguía cometiendo delitos contra niños. UN وتدفع أيضا بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت إدعاءه بأنه لم يكن يدرك أنه يواجه عقوبة الحبس الاحتياطي، بل سبق أن تلقى، على عكس ذلك، عدداً من التحذيرات باحتمال حبسه حبساً احتياطياً إذا استمر في ارتكاب جرائم ضد الأطفال.
    Cuando la ley prescriba una pena distinta de una multa, la multa será sustituida por esa pena, que se aplicará a la entidad jurídica, con sujeción a las limitaciones establecidas en los artículos 53, 60 y 63. UN وإذا كان القانون ينص على عقوبة أصلية غير الغرامة، أُبدلت الغرامة من العقوبة المذكورة وأُنزلت بالهيئة الاعتبارية في الحدود المعينة في المواد 53 و60 و63.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more