"esa política en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه السياسة في
        
    • بهذه السياسة في
        
    • تلك السياسة في
        
    • هذه السياسة ضمن
        
    • هذه السياسة على
        
    • هذه السياسة إلى المجلس في
        
    De hecho, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios examinó recientemente esa política en el territorio palestino ocupado. UN وفي الواقع، قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مؤخرا باستعراض هذه السياسة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Hasta el momento, el Gobierno de Etiopía ha procedido a la expulsión colectiva de unos 6.000 eritreos y no parece que haya indicios de que vaya a poner fin a esa política en una fecha próxima. UN وحتى هذا التاريخ قامت حكومة إثيوبيا بطرد حوالي ٠٠٠ ٦ من اﻹرتريين بصورة جماعية، ولا يلوح في اﻷفق ما يدل بوضوح على أنها سوف تكف عن هذه السياسة في المستقبل القريب.
    Se preveía empezar a aplicar oficialmente esa política en el futuro cercano para orientar las prácticas de empleo en los sectores público y privado. UN ومن المتوقع استحداث هذه السياسة في المستقبل القريب من أجل توجيه ممارسات التوظيف في القطاعين العام والخاص.
    El Tribunal Supremo de Israel ha evitado cuidadosamente pronunciarse acerca de la ilegalidad de los asentamientos desde el comienzo de esa política en 1977. UN هذا وقد نأت محكمة العدل العليا الإسرائيلية بنفسها، بحرص، عن أن تبتّ في قانونية المستوطنات منذ أن بدأ العمل بهذه السياسة في عام 1977.
    Acojo con beneplácito las referencias que el Consejo de Seguridad ha hecho a esa política en los mandatos de mantenimiento de la paz. UN وإنني أرحب بإشارة مجلس الأمن إلى تلك السياسة في ولايات حفظ السلام.
    14. Alienta a la UNMISS a que aplique plenamente la política de diligencia debida en materia de derechos humanos y solicita al Secretario General que incluya los avances realizados en la ejecución de esa política en sus informes al Consejo; UN 14 - يشجع البعثة على التنفيذ الكامل لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة ضمن تقاريره إلى المجلس؛
    Así pues, en 1987 se modificó esa política en forma experimental. UN وانطلاقا من هذا، شرع في سنة ١٩٨٧ في تنقيح هذه السياسة على أساس تجريبي.
    La continuación de esa política en los últimos años revela claramente que Israel nunca ha tenido la intención de lograr ningún tipo de paz con el pueblo palestino. UN ويكشف استمرار هذه السياسة في السنوات الأخيرة بوضوح أن إسرائيل لا تتوخى أبدا تحقيق أي نوع من السلام مع الشعب الفلسطيني.
    El Tribunal Supremo de Israel ha evitado pronunciarse acerca de la legalidad de los asentamientos desde el comienzo de esa política en 1977. UN وتحاشت المحكمة العليا لإسرائيل البت في الطابع القانوني للمستوطنات منذ الشروع في هذه السياسة في عام 1977.
    Para concluir, la Directora Adjunta manifestó que existe una política perfectamente delineada sobre las refugiadas y que el desafío real a que hace frente el ACNUR es el de aplicar esa política en sus actividades en los países. UN وفي الختام ذكرت نائبة المدير أن هناك سياسة محددة جيدا بشأن المرأة اللاجئة، وأن التحدي الحقيقي الذي يواجه المفوضية هو تنفيذ هذه السياسة في عملياتها الميدانية.
    23. La Asamblea General reiteró nuevamente esa política en sus resoluciones 54/248 C, 55/222 y 56/242. UN 23 - وأعادت الجمعية العامة تأكيد هذه السياسة في قراراتها 45/248 جيم و55/222 و56/242.
    El Ministerio de Salud Pública hizo suya esa política en junio de 1998. UN وأقر وزير الصحة هذه السياسة في حزيران/يونيه 1998.
    Acerca de las condenas, destituciones y sanciones disciplinarias aplicadas a agentes de la policía, Ghana preguntó por los efectos de esa política en la sociedad en general y en los extranjeros en particular. UN وأشارت غانا إلى مسألة مقاضاة أفراد الشرطة وتسريحهم وإنزال عقوبات تأديبية بحقهم، وتساءلت عن أثر هذه السياسة في المجتمع عامة وفي الأجانب خاصة.
    Afirman que el Centro para Prisión Preventiva de Melbourne, que desde el 6 de abril de 1989 había facilitado la separación de las personas condenadas y las no condenadas, cambió radicalmente esa política en 1994. UN ويزعمان أن مركز احتجاز ملبورن الذي سهل فصل المدانين عن غير المدانين اعتباراً من 6 نيسان/أبريل 1989، عكس هذه السياسة في عام 1994.
    En principio, la administración está de acuerdo en que el PNUD debe tener una mayor presencia fuera de las capitales en los países afectados por conflictos y ya está siguiendo esa política en países como Nepal, la República Democrática del Congo y Uganda. UN وتوافق الإدارة، من حيث المبدأ، على ضرورة توسيع البرنامج لوجوده خارج العواصم في البلدان المتضررة من الصراعات وقد بدأت العمل بهذه السياسة في بلدان مثل أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيبال.
    Desde que se estableció esa política en mayo de 1997, la SFOR ha cooperado en la eliminación de 34 de los 119 puestos de control ilegales que han sido suprimidos. UN ومنذ بدء العمل بهذه السياسة في أيار/ مايو ١٩٩٧، تعاونت قوة تثبيت الاستقرار في إزالة ٣٤ من نقاط التفتيش غير القانونية والبالغ عددها ١١٩.
    El Gobierno de Serbia se comprometió vigorosamente, por su parte, a sustentar esa política en su última declaración, de 31 de marzo de 1998 (A/53/92-S/1998/289, anexo), y esa política merece el apoyo claro y sin ambigüedades de la comunidad internacional. UN وقد التزمت حكومة صربيا بقوة بهذه السياسة في آخر بيان لها أصدرته في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ )A/53/92-S/1998/289، المرفق(. وتستحق هذه السياسة دعما واضحا لا غموض فيه من المجتمع الدولي.
    Asimismo, la delegación estadounidense apoyaba vigorosamente el proyecto de decisión sobre la política de publicaciones de la UNCTAD, y sería esencial dar al Grupo de Trabajo un mandato que le permitiera iniciar el examen de esa política en abril. UN وأكد أيضا أن وفده يؤيد بقوة مشروع المقرر المتعلق بسياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات، ورأى أن من الضروري منح الفرقة العاملة ولاية تتيح لها البدء في استعراض تلك السياسة في نيسان/أبريل.
    Desde que mi país se reencontró con la democracia ha llevado adelante esa política en un contexto de diálogo y de comprensión de los intereses y problemas de todos aquellos que comparten esos objetivos, y ha promovido la solución de los conflictos siempre por la vía del derecho, habiendo demostrado en esta materia una paciencia quizás sin parangones ante la falta de solución del único conflicto colonial que todavía tenemos por resolver. UN وقد واصل بلدي منذ أن عاد إلى اتخاذ الديمقراطية طريقاً له تلك السياسة في إطار الحوار وتفهم مصالح ومشاكل جميع من يتقاسمون تلك اﻷهداف، وشجع دائما على حل المنازعات عن طريق القانون. ولعلنا أظهرنا في هذا الصدد صبراً لا مثيل له في مواجهة عدم وجود أي حل للنزاع الاستعماري الوحيد الذي لا يزال يتعين حسمه.
    El Organismo adoptó esa política en 1995, integrando la vacuna del sarampión, las paperas y la rubéola en su programa ampliado de inmunización. UN وكانت الوكالة قد تبنت تلك السياسة في عام ١٩٩٥ بإدخال لقاحات الحصبة والنكاف )أبو كعب( والحصبة اﻷلمانية في البرنامج الموسع للتحصين.
    14. Alienta a la UNMISS a que aplique plenamente la política de diligencia debida en materia de derechos humanos y solicita al Secretario General que incluya los avances realizados en la ejecución de esa política en sus informes al Consejo; UN 14 - يشجع البعثة على التنفيذ الكامل لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة ضمن تقاريره إلى المجلس؛
    Así pues, en 1987 se modificó esa política en forma experimental. UN وانطلاقا من هذا، شرع في سنة ١٩٨٧ في تنقيح هذه السياسة على أساس تجريبي.
    8. Pide al FNUDC que le informe acerca de su política de recuperación de gastos y le presente un informe sobre esa política en su primer período ordinario de sesiones de 2008. UN 8 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إطلاع المجلس التنفيذي على سياسته فيما يتعلق باسترداد التكاليف، وتقديم تقرير عن هذه السياسة إلى المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more