"esa posibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الإمكانية
        
    • تلك الإمكانية
        
    • هذا اﻻحتمال
        
    • هذه الفرصة
        
    • ذلك الاحتمال
        
    • بهذه الإمكانية
        
    • تلك الفرصة
        
    • لهذا الاحتمال
        
    • وهذه الإمكانية
        
    • إمكانية ذلك
        
    • إمكانية القيام بذلك
        
    • مثل هذا الاحتمال
        
    • هذه الامكانية
        
    • وهذا اﻻحتمال
        
    • هذا البديل
        
    Pregunta si esa posibilidad está realmente abierta a las mujeres y cuál ha sido el resultado de las apelaciones en cuanto a recursos y reparaciones. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه الإمكانية مفتوحة أمام المرأة وعن النتائج التي تسفر عنها الطعون من حيث الانتصاف أو رد الحق.
    esa posibilidad serviría además para poder tomar en cuenta el contexto en el que los proyectos de artículo serían aplicados. UN ومثل هذه الإمكانية يمكن أن تُستخدم أيضاً للسماح بمراعاة السياق الذي يتعين أن تطبق فيه مشاريع المواد.
    En el proyecto que ahora se presenta se ha abandonado esa posibilidad. UN بيد أن هذه الإمكانية قد استُبعدت في المشروع المعروض عليكم.
    Pudiera no ser necesario que la Comisión elaborara un proyecto de artículos sobre la expulsión de los extranjeros, aunque no cabe excluir esa posibilidad. UN وقد لا يكون من الضروري أن تضع اللجنة مشاريع مواد بشأن طرد الأجانب، رغم أنه لا يمكن استبعاد تلك الإمكانية.
    La denegación de esa posibilidad al extranjero abre la vía a reclamaciones internacionales. UN وعدم إتاحة هذه الفرصة للأجنبي ما فتئ يسفر عن إقامة مطالبات دولية.
    El grupo de trabajo tal vez pueda tener en cuenta también esa posibilidad. UN وقد يتمكن الفريق العامل المفترض من النظر في هذه الإمكانية أيضاً.
    Varios países que tienen programas de protección de testigos contemplan esa posibilidad. UN وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية.
    Sin embargo, podía inducir a error vincular esa posibilidad únicamente a situaciones en que el concesionario tuviese derecho a recibir indemnización de parte de la autoridad contratante. UN غير أنه قد يكون مضللا ربط هذه الإمكانية حصرا بالحالات التي يكون فيها صاحب الامتياز مستحقا لتعويض من الهيئة المتعاقدة.
    Dado que era posible que exigieran responsabilidad a un Estado entidades distintas de los Estados, era necesario incluir esa posibilidad en el proyecto. UN ولما كان من الممكن أن تتمسك بمسؤولية الدولة كياناتٌ غير الدول، فلا بد من إيراد هذه الإمكانية في المشروع.
    La reacción de la Federación de Rusia ante esa posibilidad no se hizo esperar. UN وكان رد فعــــل الاتحاد الروسي إزاء هذه الإمكانية ردا سريعا.
    El Grupo de Trabajo se pregunta por qué no se ha pensado también en esa posibilidad en relación con el examen de los informes suplementarios. UN ويتساءل الفريق العامل عن سبب عدم تصوُر مثل هذه الإمكانية فيما يتصل بالنظر في التقارير التكميلية أيضاً.
    Y, como la declaración puede surtir efectos en relación con un tratado, parece legítimo limitar esa posibilidad a las únicas autoridades que tienen competencia para obligar al Estado en el plano internacional mediante un tratado. UN وبما أن الإعلان يتوخى أن ينتج آثارا فيما يتعلق بمعاهدة ما، فإنه من المشروع فيما يبدو قصر هذه الإمكانية على السلطات التي لها صلاحية إلزام الدولة بمعاهدة على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, esa posibilidad quedaría excluida si se definía la norma del agotamiento de los recursos internos como sustantiva. UN بيد أن اعتبار قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة موضوعية يحول دون إتاحة هذه الإمكانية.
    Con la publicidad se crea esa posibilidad y se da al procedimiento un grado conveniente de transparencia; UN والإعلان ينشئ تلك الإمكانية ويضيف قدرا منشودا من الشفافية.
    Debería hacerse referencia a esa posibilidad. UN وينبغي الإشارة إلى تلك الإمكانية.
    En sus solicitudes de intervención ministerial el autor trató de obtener principalmente la autorización del Ministro para volver a solicitar un visado de protección, pero se le denegó repetidamente esa posibilidad. UN وعند تقديم طلبات التدخل الوزاري، التمس صاحب الشكوى بشكل أساسي موافقة الوزير على تمكينه من إعادة تقديم طلب تأشيرة الحماية، ولكن رُفض مراراً منحُه هذه الفرصة.
    Desgraciadamente, esa posibilidad no puede descartarse ahora. UN والمؤسف أنه لا يمكن استبعاد ذلك الاحتمال في الوقت الراهن.
    La admisión de esa posibilidad no proporciona una indicación clara sobre el ámbito del presente estudio, y las organizaciones internacionales no pueden aceptar tal grado de incertidumbre en esta cuestión fundamental. UN ومجرد الإقرار بهذه الإمكانية لا يوفر أي مؤشر واضح على نطاق الدراسة الحالية، ولا يمكن للمنظمات الدولية أن تقبل بهذه الدرجة من عدم اليقين في هذه المسألة الأساسية.
    Pero cuando le negaron esa posibilidad, no por su culpa, Open Subtitles لكن عندما كان ممتنعاً عن تلك الفرصة ,لم يكن ذلك خطؤه
    Tendremos que prepararnos para esa posibilidad. Open Subtitles سنضطر الى الاستعداد لهذا الاحتمال
    esa posibilidad ya queda abarcada por el proyecto de artículo 3, relativo a la autonomía de las partes. UN وهذه الإمكانية يغطيها فعلاً مشروع المادة 3 بشأن حرية الطرفين.
    No obstante, no recordaba haber actuado sobre la base de la información recibida, aunque no excluía esa posibilidad. UN ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك.
    Hasta el momento, el Iraq no se ha valido de esa posibilidad. UN وحتى تاريخه لم يستفد من إمكانية القيام بذلك.
    Es lamentable que en el proyecto no se excluya esa posibilidad. UN ومن المؤسف أن المشروع لا يستثني مثل هذا الاحتمال.
    El Comité recomendó que se señalara esa posibilidad a la atención de todos los órganos y usuarios. UN وأوصت اللجنة باطلاع جميع الهيئات والمستعملين على هذه الامكانية.
    Pero en poco tiempo se comprobó que esa posibilidad no era realista. UN ولكن سرعان ما تبين أن هذا البديل الثاني غير واقعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more