Pregunta si esa posibilidad está realmente abierta a las mujeres y cuál ha sido el resultado de las apelaciones en cuanto a recursos y reparaciones. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه الإمكانية مفتوحة أمام المرأة وعن النتائج التي تسفر عنها الطعون من حيث الانتصاف أو رد الحق. |
esa posibilidad serviría además para poder tomar en cuenta el contexto en el que los proyectos de artículo serían aplicados. | UN | ومثل هذه الإمكانية يمكن أن تُستخدم أيضاً للسماح بمراعاة السياق الذي يتعين أن تطبق فيه مشاريع المواد. |
En el proyecto que ahora se presenta se ha abandonado esa posibilidad. | UN | بيد أن هذه الإمكانية قد استُبعدت في المشروع المعروض عليكم. |
Pudiera no ser necesario que la Comisión elaborara un proyecto de artículos sobre la expulsión de los extranjeros, aunque no cabe excluir esa posibilidad. | UN | وقد لا يكون من الضروري أن تضع اللجنة مشاريع مواد بشأن طرد الأجانب، رغم أنه لا يمكن استبعاد تلك الإمكانية. |
La denegación de esa posibilidad al extranjero abre la vía a reclamaciones internacionales. | UN | وعدم إتاحة هذه الفرصة للأجنبي ما فتئ يسفر عن إقامة مطالبات دولية. |
El grupo de trabajo tal vez pueda tener en cuenta también esa posibilidad. | UN | وقد يتمكن الفريق العامل المفترض من النظر في هذه الإمكانية أيضاً. |
Varios países que tienen programas de protección de testigos contemplan esa posibilidad. | UN | وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية. |
Sin embargo, podía inducir a error vincular esa posibilidad únicamente a situaciones en que el concesionario tuviese derecho a recibir indemnización de parte de la autoridad contratante. | UN | غير أنه قد يكون مضللا ربط هذه الإمكانية حصرا بالحالات التي يكون فيها صاحب الامتياز مستحقا لتعويض من الهيئة المتعاقدة. |
Dado que era posible que exigieran responsabilidad a un Estado entidades distintas de los Estados, era necesario incluir esa posibilidad en el proyecto. | UN | ولما كان من الممكن أن تتمسك بمسؤولية الدولة كياناتٌ غير الدول، فلا بد من إيراد هذه الإمكانية في المشروع. |
La reacción de la Federación de Rusia ante esa posibilidad no se hizo esperar. | UN | وكان رد فعــــل الاتحاد الروسي إزاء هذه الإمكانية ردا سريعا. |
El Grupo de Trabajo se pregunta por qué no se ha pensado también en esa posibilidad en relación con el examen de los informes suplementarios. | UN | ويتساءل الفريق العامل عن سبب عدم تصوُر مثل هذه الإمكانية فيما يتصل بالنظر في التقارير التكميلية أيضاً. |
Y, como la declaración puede surtir efectos en relación con un tratado, parece legítimo limitar esa posibilidad a las únicas autoridades que tienen competencia para obligar al Estado en el plano internacional mediante un tratado. | UN | وبما أن الإعلان يتوخى أن ينتج آثارا فيما يتعلق بمعاهدة ما، فإنه من المشروع فيما يبدو قصر هذه الإمكانية على السلطات التي لها صلاحية إلزام الدولة بمعاهدة على الصعيد الدولي. |
Sin embargo, esa posibilidad quedaría excluida si se definía la norma del agotamiento de los recursos internos como sustantiva. | UN | بيد أن اعتبار قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة موضوعية يحول دون إتاحة هذه الإمكانية. |
Con la publicidad se crea esa posibilidad y se da al procedimiento un grado conveniente de transparencia; | UN | والإعلان ينشئ تلك الإمكانية ويضيف قدرا منشودا من الشفافية. |
Debería hacerse referencia a esa posibilidad. | UN | وينبغي الإشارة إلى تلك الإمكانية. |
En sus solicitudes de intervención ministerial el autor trató de obtener principalmente la autorización del Ministro para volver a solicitar un visado de protección, pero se le denegó repetidamente esa posibilidad. | UN | وعند تقديم طلبات التدخل الوزاري، التمس صاحب الشكوى بشكل أساسي موافقة الوزير على تمكينه من إعادة تقديم طلب تأشيرة الحماية، ولكن رُفض مراراً منحُه هذه الفرصة. |
Desgraciadamente, esa posibilidad no puede descartarse ahora. | UN | والمؤسف أنه لا يمكن استبعاد ذلك الاحتمال في الوقت الراهن. |
La admisión de esa posibilidad no proporciona una indicación clara sobre el ámbito del presente estudio, y las organizaciones internacionales no pueden aceptar tal grado de incertidumbre en esta cuestión fundamental. | UN | ومجرد الإقرار بهذه الإمكانية لا يوفر أي مؤشر واضح على نطاق الدراسة الحالية، ولا يمكن للمنظمات الدولية أن تقبل بهذه الدرجة من عدم اليقين في هذه المسألة الأساسية. |
Pero cuando le negaron esa posibilidad, no por su culpa, | Open Subtitles | لكن عندما كان ممتنعاً عن تلك الفرصة ,لم يكن ذلك خطؤه |
Tendremos que prepararnos para esa posibilidad. | Open Subtitles | سنضطر الى الاستعداد لهذا الاحتمال |
esa posibilidad ya queda abarcada por el proyecto de artículo 3, relativo a la autonomía de las partes. | UN | وهذه الإمكانية يغطيها فعلاً مشروع المادة 3 بشأن حرية الطرفين. |
No obstante, no recordaba haber actuado sobre la base de la información recibida, aunque no excluía esa posibilidad. | UN | ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك. |
Hasta el momento, el Iraq no se ha valido de esa posibilidad. | UN | وحتى تاريخه لم يستفد من إمكانية القيام بذلك. |
Es lamentable que en el proyecto no se excluya esa posibilidad. | UN | ومن المؤسف أن المشروع لا يستثني مثل هذا الاحتمال. |
El Comité recomendó que se señalara esa posibilidad a la atención de todos los órganos y usuarios. | UN | وأوصت اللجنة باطلاع جميع الهيئات والمستعملين على هذه الامكانية. |
Pero en poco tiempo se comprobó que esa posibilidad no era realista. | UN | ولكن سرعان ما تبين أن هذا البديل الثاني غير واقعي. |