"esa preocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا القلق
        
    • ذلك القلق
        
    • هذا الاهتمام
        
    • ذلك الشاغل
        
    • لهذا الشاغل
        
    • هذه الشواغل
        
    • القلق تلك
        
    • تلك الشواغل
        
    • لمبعث القلق هذا
        
    • هذا الانشغال
        
    • هذه المخاوف
        
    • بهذا الشاغل
        
    • بهذا القلق
        
    • لهذه الشواغل
        
    • لهذا القلق
        
    La creación de las funciones de Alto Comisionado es la respuesta que todos los Estados han querido dar a esa preocupación universal. UN إن استحداث منصب المفوض السامي استجابة أرادت جميع الدول أن تقوم بها إزاء هذا القلق العالمي.
    esa preocupación está centrada en la disposición según la cual durante un plazo de dos años es posible retirarse de la posición en dólares y pasar a la posición en moneda local. UN ويتركز هذا القلق على اتخاذ الترتيبات المالية ﻹمكانية اﻹنسحاب من حالة الدولار إلى حالة عملية محلية على مدى سنتين.
    Quiero repetir hoy aquí esa preocupación y exhorto a las partes interesadas a que cesen inmediatamente los ensayos nucleares. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن ذلك القلق هنا اليوم، وأدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف التجارب النووية فورا.
    esa preocupación será la que oriente los trabajos de la red, de cuya secretaría se encargará la Universidad de São Paulo UN ومن شأن هذا الاهتمام بالموضوع أن يوجﱢه أعمال الشبكة. أما أمانة الشبكة فقد أعطيت إلى جامعة ساو باولو.
    El informe de la sociedad civil mencionado supra se refiere a esa preocupación en diversas ocasiones. UN ويشير تقرير المجتمع المدني المذكور أعلاه إلى ذلك الشاغل في عدد من المناسبات.
    La resolución actual no trata esa preocupación. UN والقــرار الحالي لا يتصدى لهذا الشاغل.
    Algunas de las recomendaciones del examen periódico universal recogieron de hecho esa preocupación. UN كما انعكست هذه الشواغل فعلاً في بعض توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Muchas de las autoridades del Gobierno con que se reunió el Representante Especial durante su misión compartían esa preocupación. UN ويشترك في هذا القلق كثير من المسؤولين الحكوميين الذين اجتمع بهم الممثل الخاص خلال بعثته.
    esa preocupación es compartida, no sólo por determinados países o regiones, sino también por el mundo entero. UN ولا يقتصر هذا القلق على بلدان معينة أو مناطق بعينها فحسب بل إنه مبعث قلق العالم برمته.
    esa preocupación se ha reflejado en sucesivas resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقد جُسﱢد هذا القلق في قرارات متلاحقة أصدرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, para conciliar esa preocupación con los intereses legítimos de los Estados, convendría delimitar con precisión el campo de ilicitud de la discriminación de que se trata. UN وكذلك، وبغرض التوفيق بين هذا القلق والمصالح المشروعة للدول، يجدر إلى حد ما تضييق نطاق عدم مشروعية التمييز المعني.
    La delegación de Italia cree que esa preocupación se debe a las quejas presentadas ante algunas organizaciones no gubernamentales. UN ويعتقد الوفد اﻹيطالي بأن هذا القلق نشأ عن الشكاوى الموجهة إلى بعض المنظمات غير الحكومية.
    El Grupo de Trabajo observó que tal vez fuera necesario examinar más detenidamente esa preocupación en la Comisión. UN ولاحظ الفريق العامل أن هذا القلق قد يحتاج الى مزيد من المناقشة من اللجنة.
    Habrá que ver si el establecimiento de la nueva División de Personal Militar y Policía Civil responde adecuadamente a esa preocupación. UN ولا يعرف إلى حد اﻵن إن كان إنشاء الشعبة الجديدة للشرطة العسكرية والمدنية سيؤدي إلى زوال دوافع ذلك القلق.
    Su delegación estima que el representante de Sudáfrica expresó esa preocupación en los términos más moderados posibles. UN وأضاف أن وفده يرى أن ممثل جنوب أفريقيا قد عبَّر عن ذلك القلق بعبارات تتسم بأكبر قدر ممكن من الاعتدال.
    En el contexto de esa preocupación, acogemos complacidos las dos contribuciones nacionales que se han hecho. UN ونرحب في ضوء هذا الاهتمام بالمساهمتين الوطنيتين اللتين جرى تقديمهما.
    A fin de atender esa preocupación, se sugirió que la recomendación 189 fuera también aplicable a las existencias. UN واقتُرح من أجل معالجة ذلك الشاغل جعلُ التوصية 189 تسري على المخزون أيضا.
    La institución de un sistema de derechos de emisión transferibles daría respuesta a esa preocupación. UN وقيام نظام مخصصات قابلة للتحويل يستجيب لهذا الشاغل.
    esa preocupación todavía persiste y se puede resumir de la siguiente manera: UN ولا تزال هذه الشواغل قائمة، ويمكن تلخيصها فيما يلي:
    El Comité toma en serio esa preocupación y está dispuesto a discutirla con los Estados Partes interesados. UN واللجنة تأخذ عبارات القلق تلك مأخذ الجد وهي على استعداد لمناقشتها مع الدول الأطراف المعنية.
    Durante sus reuniones con los representantes del Secretario General, la Comisión reiteró esa preocupación y pidió que se justificara nuevamente la necesidad de establecer el puesto de Oficial de Tecnología de la Información. UN وكررت اللجنة تلك الشواغل أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الأمين العام، وطلبت تبريرا إضافيا للحاجة إلى وظيفة موظف تكنولوجيا المعلومات.
    Reafirmando su preocupación por el blanqueo y la transferencia de activos robados y del producto de la corrupción, y destacando la necesidad de responder a esa preocupación de conformidad con la Convención, UN وإذ تؤكد من جديد قلقها إزاء عمليات غسل وتحويل الأصول المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية،
    Otros miembros opinaron que esa preocupación no estaba justificada. UN ورأى أعضاء آخرون أن هذا الانشغال ليس له مبرر.
    La consecución de un mayor grado de armonización de la reglamentación mediante una mejor cooperación internacional podría haber reducido esa preocupación y creado un sector financiero más estable. UN ولعله كان بالإمكان الحد من هذه المخاوف وإقامة قطاع مالي أكثر استقرارا لو أنه تمت مواءمة الضوابط بقدر أكبر من خلال تحسين التعاون الدولي.
    El Comité tomó nota de esa preocupación y también estuvo de acuerdo en que la presencia de miembros de una Parte notificantes en el grupo de tareas era de gran valor en el proceso de examinar el producto químico. UN وأحاطت اللجنة علماً بهذا الشاغل ووافقت أيضاً على أن وجود أعضاء من الطرف المبلغ في فرقة العمل له قيمة كبيرة في عملية النظر في المادة الكيميائية.
    Sin embargo, sí deseo aprovechar esta oportunidad para señalar que no hay motivos para sentir esa preocupación acerca de los ensayos nucleares de China. UN ومع ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشارة إلى أن ليس هناك ما يدعو إلى الشعور بهذا القلق إزاء التجارب النووية الصينية.
    A fin de hacer frente a esa preocupación se han formulado algunas políticas educativas, en particular la política de educación para las niñas, descritas en relación con el artículo 10 de la Convención. UN وتوضع سياسات التعليم، ولا سيما سياسة تعليم الفتيات، والمبينة في إطار المادة 10، من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    Se han hecho numerosas referencias a los acontecimientos ocurridos este año que justifican plenamente esa preocupación, y ello ha llevado a que un gran número de representantes haya conferido un carácter más perentorio a sus llamamientos para que los países que aún no lo han hecho se incorporen a los sistemas de no proliferación. UN فقد أشير مرارا إلى أحداث هذه السنة التي أثبتت أن لهذا القلق ما يبرره تماما. وقد دفع ذلك العديد من الممثلين إلى حث البلدان التي لم تنضم بعد إلى أنظمة عدم الانتشار على الانضمام إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more