"esa responsabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المسؤولية
        
    • تلك المسؤولية
        
    • بهذه المسؤولية
        
    • بتلك المسؤولية
        
    • وهذه المسؤولية
        
    • بمسؤولياتها
        
    • هذه المسؤوليات
        
    • لهذه المسؤولية
        
    • تلك المسؤوليات
        
    • بمسؤوليته
        
    • هذه المساءلة
        
    • بتلك الالتزامات
        
    • بتلك المسؤوليات
        
    • هذه المسئولية
        
    • لتلك المسؤولية
        
    A finales de 2000, esa responsabilidad se delegó en la Comisión Judicial Independiente de la Oficina del Alto Representante. UN وفي نهاية عام 2000، انتقلت هذه المسؤولية إلى اللجنة القضائية المستقلة في إطار مكتب الممثل السامي.
    Las condiciones, limitaciones o excepciones a que pueda estar sujeta esa responsabilidad deberían ser compatibles con el proyecto de principio 3. UN وينبغي أن تكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3.
    En los objetivos de desarrollo del Milenio se reconoce que las empresas farmacéuticas se cuentan entre quienes comparten esa responsabilidad. UN وتقر الأهداف الإنمائية للألفية بأن شركات صناعة الأدوية من بين الجهات التي تشارك في تحمل هذه المسؤولية.
    En la cláusula se reconoce que esa responsabilidad es un derecho fundamental del personal. UN ويعترف هذا البند بأن تلك المسؤولية هي حق أساسي من حقوق الموظفين.
    Alentamos a todos los Estados Miembros a que aborden esa responsabilidad común fundamental. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة البالغة الأهمية.
    Ustedes son los líderes del siglo XXI. Celebro que ya hayan empezado a pensar en cómo asumirán esa responsabilidad. UN فأنتم قادة القرن الحادي والعشرين. ويسرني أنكم قد بدأتم بالفعل التفكير في كيفية اضطلاعكم بتلك المسؤولية.
    esa responsabilidad abarca interponer recursos de apelación contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y contestar a las apelaciones interpuestas por los funcionarios. UN وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    esa responsabilidad conlleva la prevención de esos crímenes, incluida la incitación a cometerlos, mediante la adopción de medidas apropiadas y necesarias. UN وتنطوي هذه المسؤولية على منع وقوع هذه الجرائم، ويشمل ذلك منع التحريض على ارتكابها، وذلك بالوسائل المناسبة والضرورية.
    Anteriormente, esa responsabilidad recaía en los Estados que enviaban las armas y el material y proporcionaban la capacitación. UN وكانت هذه المسؤولية تقع في السابق على عاتق الدول التي ترسل الأسلحة والأعتدة وتقدم التدريب.
    Anteriormente, esa responsabilidad recaía en los Estados que enviaban las armas y el material y proporcionaban la capacitación. UN وكانت هذه المسؤولية تقع في السابق على عاتق الدول التي ترسل الأسلحة والأعتدة وتقدم التدريب.
    No estoy listo para esa responsabilidad. Ya sabes, ni siquiera para un domingo. Open Subtitles أنا لست مستعداً لتحمل هذه المسؤولية كما تعلم، حتى ليوم الأحـد
    Sin embargo, en los últimos años esa responsabilidad ha aumentado considerablemente. UN إلا أن هذه المسؤولية ازدادت الى حد بعيد في السنوات اﻷخيرة.
    En el artículo 117 de la Convención de 1982 se atribuye esa responsabilidad directamente a cada Estado; los Estados adoptarán, respecto de sus nacionales, las medidas que se hayan acordado en forma cooperativa. UN وتضع المادة ١١٧ من اتفاقية عام ١٩٨٢ هذه المسؤولية بشكل قاطع على عاتق كل دولة؛ وتوجب على الدول أن تنفذ تدابير التعاون المتفق عليها بالنسبة لرعايا كل منها.
    Así pues, los Estados deben asumir esa responsabilidad y no convertir a la Organización en chivo expiatorio de sus propias deficiencias. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تتحمل تلك المسؤولية عوضا عن اتخاذ الأمم المتحدة كبش فداء لمواراة أوجه قصورها.
    Por lo general, los directores de programas delegan esa responsabilidad en niveles inferiores. UN وفي العادة، فإن مدراء البرامج يفوضون تلك المسؤولية لمستويات أدنى منهم.
    Si somos honestos con nosotros mismos, tenemos que reconocer que no estamos a la altura de esa responsabilidad. UN وإذا كنا صادقين مع أنفسنا، ينبغي أن نقر بأننا لم نرتق إلى مستوى تلك المسؤولية.
    Se ha considerado que la mediación es un instrumento importante para asumir esa responsabilidad. UN واعتبرت الوساطة واحدة من الأدوات الهامة التي يمكن استخدامها للوفاء بهذه المسؤولية.
    Los Estados Unidos de América están asumiendo esa responsabilidad. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تفي بهذه المسؤولية.
    esa responsabilidad debe ser compartida por gobiernos y organizaciones no gubernamentales, con la asistencia de las Naciones Unidas y de otras organizaciones gubernamentales, regionales e internacionales. UN وينبغي النهوض بهذه المسؤولية بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية واﻹقليمية والدولية اﻷخرى.
    Por lo tanto, África no debe verse impedida ni incapacitada para asumir esa responsabilidad en beneficio de su pueblo. UN ولذا يجب عدم منــع افريقيا أو إعاقتـها عن الاضـطلاع بتلك المسؤولية في صالح شعوبها.
    esa responsabilidad incluye el deber de asegurar que el Tribunal sea eficaz. UN وهذه المسؤولية تنطوي على مهمة ضمان فاعلية المحكمة.
    La conferencia se centrará probablemente en la forma en que la Asamblea Nacional debe afrontar esa responsabilidad. UN ويرجح أن ينصب تركيز خاص في المؤتمر على كيفية وفاء الجمعية الوطنية بمسؤولياتها.
    esa responsabilidad debe ejercerse a dos niveles. UN ويجب أن تمارس هذه المسؤوليات على صعيدين.
    Se otorga a los tribunales de los Estados Unidos jurisdicción exclusiva para dictar fallos judiciales que hagan efectiva esa responsabilidad. UN وتخول محاكم الولايات المتحدة دون غيرها الولاية القضائية ﻹصدار اﻷحكام القانونية المثبتة لهذه المسؤولية.
    Por otra parte, la recomendación del Comité Asesor de que se cree un puesto de Oficial encargado del control de los riesgos no debe ir en menoscabo de esa responsabilidad. UN وبالمثل لا ينبغي للتوصية المقدمة من اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بإنشاء وظيفة كبير الموظفين المعنيين بالمخاطر أن تحد من حجم تلك المسؤوليات.
    Corresponde al Consejo de Seguridad decidir o recomendar las medidas que han de adoptarse en el marco de esa responsabilidad. UN فوظيفة مجلس الأمن تكمن في تقرير أي تدابير يتعين اتخاذها أو التوصية بها اضطلاعا بمسؤوليته.
    Pedimos a los Estados que introduzcan en sus legislaciones la responsabilidad criminal para aquellos que se beneficien de la delincuencia organizada, en los casos en que no esté muy clara esa responsabilidad criminal. UN ونحن نطالب الدول بأن تطبيق مبدأ المساءلة الجنائية على من يتكسبون من الجريمة المنظمة حيثما كانت هذه المساءلة غير واضحة بالفعل.
    Los Estados Partes deben aseguran un entorno que facilite el ejercicio de esa responsabilidad. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتيح بيئة مؤاتية للوفاء بتلك الالتزامات.
    Al mismo tiempo, la sensibilización y el ejercicio de esa responsabilidad entre las empresas sigue siendo un reto fundamental. UN وفي الوقت ذاته، ما زال العمل على توعية أعضاء الشركات بتلك المسؤوليات وتنفيذها يشكل تحدياً رئيسياً.
    No, ella no debió darme esa responsabilidad. Open Subtitles لا، لم يكن عليها أن تحملني هذه المسئولية
    Tenemos el deber de tener todos presente esa responsabilidad de proteger para que la comunidad internacional pueda actuar eficientemente y evitar que se cometan asesinatos en masa y crímenes de lesa humanidad. UN وإن من واجبنا كذلك الوصول إلى فهم مشترك لتلك المسؤولية عن الحماية حتى يتصرف المجتمع الدولي بفعالية لتفادي عمليات القتل الجماعي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more