"esa tendencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الاتجاه في
        
    • هذا التطور في
        
    Apoyamos esa tendencia en la labor de la Asamblea General e instamos a que se siga desarrollando. UN إننا نؤيد هذا الاتجاه في عمل الجمعية العامة وندعو إلى المزيد من تطويره.
    En 2008 se espera que continúe esa tendencia, en vista de los grandes desequilibrios de los Estados Unidos con respecto al resto del mundo y la turbulencia de los mercados financieros mundiales. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2008 نظرا لاختلالات التوازن الكبيرة التي تعاني منها الولايات المتحدة مقابل بقية العالم فضلا عن الاضطراب في الأسواق المالية العالمية.
    Asimismo, la Comisión de Derechos Humanos fomentó esa tendencia en diversas resoluciones. UN وكذلك شجعت لجنة حقوق الإنسان هذا الاتجاه في العديد من القرارات.
    El Relator Especial observó esa tendencia en Seychelles. UN وقد لاحظ المقرر الخاص وجود هذا الاتجاه في سيشيل.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos (junio de 1993) ha fomentado esa tendencia en su declaración final, titulada " Declaración y Programa de Acción de Viena " (A/CONF.157/23, párrafo 91 de la parte II). UN وشجع المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان )حزيران/يونيه ٣٩٩١( هذا التطور في وثيقته الختامية المعنونة " إعلان وبرنامج عمل فيينا " )الفقرة ١٩ من الجزء الثاني من الوثيقة A/CONF.157/23(.
    El Grupo de los 77 y China están dispuestos a invertir esa tendencia en el proceso de aprobación del presupuesto para 1994-1995. UN وهي مستعدة لعكس هذا الاتجاه في الموافقة على ميزانية الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    19. Algunas delegaciones acogieron con agrado el incremento de la ejecución nacional y alentaron al Fondo a seguir esa tendencia en el futuro. UN ١٩ - ورحب عدد من الوفود بزيادة التنفيذ الوطني للمشاريع وشجع الصندوق على مواصلة هذا الاتجاه في المستقبل.
    19. Algunas delegaciones acogieron con agrado el incremento de la ejecución nacional y alentaron al Fondo a seguir esa tendencia en el futuro. UN ١٩ - ورحب عدد من الوفود بزيادة التنفيذ الوطني للمشاريع وشجع الصندوق على مواصلة هذا الاتجاه في المستقبل.
    La Comisión Consultiva pidió información sobre la repercusión que tendría la prolongación de esa tendencia en lo que respecta al fundamento para mantener dos departamentos por separado, cuestión que tal vez debería volver a examinar el Secretario General. UN وقد بحثت اللجنة الاستشارية اﻵثار المترتبة على الاستمرار في هذا الاتجاه في ضوء معرفتها لﻷساس المنطقي الذي يبرر وجود إدارتين مستقلتين، وهي مسألة قد يتعين على اﻷمين العام إعادة بحثها.
    Habida cuenta de esa tendencia en la relación entre el ajuste por lugar de destino de Ginebra y el de la base del sistema, se consideraba que ya no se justificaba seguir examinando la cuestión. UN ونظرا لوجود هذا الاتجاه في نسبيـة تسوية مقـر العمل بين جنيـف واﻷساس، كان هناك شعور بأن الاستمرار في متابعة هذه المسألة لا ينطوي على فائدة.
    El Relator Especial también expresa su agradecimiento por el generoso apoyo financiero que han prestado los gobiernos para las actividades sobre el terreno de la OACDH, y espera que se mantenga esa tendencia en 1999. UN وقد سُر المقرر الخاص بفعل الدعم المالي السخي المقدم من الحكومات إلى الوجود الميداني لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وهو يأمل في أن يستمر هذا الاتجاه في عام 1999.
    El ajuste en los ingresos por concepto de intereses se debe al importante movimiento a la baja de los tipos de interés experimentado en 2008 y la continuación prevista de esa tendencia en 2009, debido a la actual crisis financiera mundial. UN وتنتج تسوية إيرادات الفائدة عن الحركة التنازلية الملموسة في أسعار الفائدة التي شهدها عام 2008 وتوقُّع استمرار هذا الاتجاه في عام 2009، وسط الأزمة المالية العالمية الحالية.
    Denunciamos el mensaje del fallo de que nuestro sistema no es de fiar, porque quienes se benefician de esa tendencia en última instancia son los fugitivos que siguen prófugos. UN ونحن نشجب الرسالة التي ينطوي عليها الحكم والتي تصور نظامنا على أنه لا يستحق الثقة، لأن المستفيدين من هذا الاتجاه في النهاية هم الفارون من العدالة الذين ما زالوا طلقاء.
    En cambio, los países de Asia oriental y meridional que se opusieron a esa tendencia en la década de 1980 pudieron mantener un ritmo rápido y razonablemente estable de acumulación de capital durante la mayor parte del decenio de 1990 (UNCTAD, 2003, 65 a 73). UN وعلى العكس من ذلك، فإن البلدان الواقعة في شرق آسيا وجنوب آسيا التي قاومت هذا الاتجاه في الثمانينات قد تمكنت من الحفاظ على وتيرة سريعة ومستقرة على نحو معقول لتراكم رأس المال طوال معظم التسعينات (الأونكتاد، 2003: 69-73).
    El volumen de trabajo y la complejidad de los requisitos de la función del presupuesto han aumentado considerablemente en los últimos años, y es probable que continúa esa tendencia, en vista de la propuesta de que se apliquen los elementos pertinentes de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno en la BLNU y en la Base de Apoyo, que se presentarán en el contexto de los futuros informes presupuestarios de la BLNU. UN وقد ازداد عبء العمل ودرجة تعقيد متطلبات وظيفة الميزانية بشكل ملحوظ خلال السنوات القليلة الماضية، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في الزيادة وفي التعقيد في ضوء التنفيذ المقترح للعناصر ذات الصلة من الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني في قاعدة اللوجستيات في برينديزي وقاعدة الدعم في فالنسيا، التي سيجري عرضها في سياق تقارير الميزانية القادمة لقاعدة اللوجستيات في برينديزي.
    Con referencia a mi carta (S/2005/666), de fecha 12 de octubre de 2005, en la que señalaba la tendencia al aumento del racismo, el chauvinismo y el ultranacionalismo entre los grecochipriotas, el rápido deterioro de la situación y las manifestaciones de esa tendencia en forma de maltrato de los turcochipriotas que visitan Chipre Meridional me ha inducido a señalar nuevamente a su atención las siguientes preocupaciones de la parte turcochipriota. UN إلحاقا برسالتي (S/2005/666) المؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن تنامي ظاهرة العنصرية والشوفينية والنزعة القومية المتطرفة لدى القبارصة اليونانيين، أراني مضطرا، بسبب التدهور السريع للأوضاع وانعكاس هذا الاتجاه في إساءة معاملة القبارصة الأتراك الذين يزورون جنوب قبرص، إلى توجيه انتباهكم مجددا إلى الشواغل التالية التي تساور الجانب القبرصي التركي.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos (junio de 1993) ha fomentado esa tendencia en su declaración final, titulada " Declaración y Programa de Acción de Viena " (A/CONF.157/23, párrafo 91 de la parte II). UN وشجع المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان )حزيران/يونيه ٣٩٩١( هذا التطور في وثيقته الختامية المعنونة " إعلان وبرنامج عمل فيينا " )الفقرة ١٩ من الجزء الثاني من الوثيقة A/CONF.157/23(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more