"esa visión" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الرؤية
        
    • تلك الرؤية
        
    • هذه الرؤيا
        
    • هذه النظرة
        
    • هذا التصور
        
    • وهذه الرؤية
        
    • لهذه الرؤية
        
    • لتلك الرؤية
        
    • بتلك الرؤية
        
    • وتلك الرؤية
        
    • ذلك التصور
        
    • تلك الرؤيا
        
    • الرؤية إلى
        
    • تلكَ الرؤية
        
    • هذة الرؤية
        
    La Asamblea General, con su participación universal y amplio mandato, debería proyectar esa visión integral y revitalizar esa visión convirtiéndola en acción. UN إن الجمعية العامة، بمشاركتها العالمية وولايتها الشاملة، ينبغي أن تقدم هذه الرؤية الشاملة وتنشط هذه الرؤية كي تصبح فعلا.
    esa visión y esas decisiones deben revisarse continuamente a medida que vayan cambiando las circunstancias. UN وينبغي إعادة النظر في هذه الرؤية وهذه القرارات باستمرار في ضوء الظروف المتغيرة.
    No consiguió, sin embargo, traducir posteriormente esa visión en parámetros claros para la reanudación de las negociaciones entre las partes. UN وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Esta vez, como seremos responsables de la reforma que llevemos a cabo, no debemos permitir que esa visión resulte derrotada. UN أما هذه المرة، فلأننا سنكون مسؤولين عن الإصلاح الذي نقوم به، دعونا لا نترك تلك الرؤية تنهزم.
    Sin embargo, lo que nos preocupa es la falta de un consenso parecido respecto de cómo aplicar esa visión. UN لكن ما يثير الانشغال هو عدم توافر إجماع مماثل في ما يتعلق بمسألة تنفيذ تلك الرؤية.
    En los últimos 25 años nos hemos acercado mucho más a esa visión. UN أثناء اﻷعوام اﻟ ٢٥ الماضية أصبحنا أكثر قربا من هذه الرؤيا.
    Desde esa visión de referencia nos posicionamos conjuntamente ante las diferentes cuestiones que plantea el debate de los temas nucleares. UN وانطلاقاً من هذه الرؤية المرجعية، نعلن اتفاق مواقفنا إزاء مختلف المسائل المطروحة في النقاش المتعلق بالمواضيع النووية.
    Además, esa visión implicaba que las empresas privadas debían ser el motor de la transición. UN وعلاوة على ذلك، تنطوي هذه الرؤية على ترك الشركات الخاصة تقود عملية الانتقال.
    La fuerza vital que surge de esa visión nos ayuda en la misión de salvar nuestro hogar común que es la Tierra. UN وتساعدنا القوة الحيوية التي تنبع من هذه الرؤية في مهمتنا ﻹنقاذ وطننا المشترك، اﻷرض.
    Nuestra responsabilidad colectiva es convertir esa visión en realidad. UN إننا نتحمل مسؤولية جماعية بأن نعمل على تحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    La tolerancia es la condición previa necesaria para que surja esa visión y la proclamación de un año dedicado a promoverla la reforzará. UN وذكر أن التسامح شرط أساسي لبزوغ هذه الرؤية التي ستتعزز دون شك بإعلان سنة التسامح.
    Quienes fundaron esta Organización tenían la visión de un mundo mejor. Parte de esa visión se ha hecho realidad. UN لقد كان لدى من أنشأوا هذه المنظمة رؤية لعالم أفضل وقد تحقق بعض هذه الرؤية.
    Pero, curiosamente, esa visión me parece menos impensable de lo que debe haber parecido hace un siglo la idea de la igualdad de la mujer. UN على أنه مما يلفت النظر أن هذه الرؤية تبدو لي أقل استحالة بكثير من فكرة مساواة المرأة لو جاءت قبل مائة عام.
    Hoy quiero recalcar cuánto valoramos esa visión y cuán vital resulta ésta para mi país, mi región y más allá. UN واليوم، أود أن نؤكد على مدى مشاركتنا لتلك الرؤية ومدى حيوية تلك الرؤية بالنسبة لبلادي ومنطقتي وخارجهما.
    esa visión estratégica, por lo tanto, debería traducirse en actividades para las que se asignen recursos financieros suficientes. UN لذلك ينبغي ترجمة تلك الرؤية الاستراتيجية إلى أنشطة يخصص لها ما يكفي من الموارد المالية.
    Pues bien, esa visión me persiguió mientras crecía e iba a la escuela y abandoné y retomé y comenzó mi familia. TED حسنا، تلك الرؤية لاحقتني إلى أن كبرت وذهبت إلى المدرسة وخرجت منها ورجعت إليها وبدأت في تكوين عائلتي.
    esa visión ha estado en la tribu desde que cruzamos el pantano. Open Subtitles تلك الرؤية كانت في قبيلتنا منذ أن عبرنا المستنقع العظيم
    Confiamos en que bajo el liderazgo de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos seguiremos logrando progresos hacia la realización de esa visión. UN ونحن واثقون بأننا سنواصل، تحت زعامة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، إحراز تقدم طيب نحو تحقيق تلك الرؤية.
    En esa visión se daría legitimidad y un marco conceptual a las tendencias actuales. UN ومن شأن هذه الرؤيا أن تضفي على الاتجاهات الراهنة مشروعية وإطارا مفاهيميا.
    Como Miembro activo de las Naciones Unidas, los Países Bajos seguirán haciendo sus mejores esfuerzos para convertir esa visión en realidad. UN وهولندا، بصفتها عضوا فاعلا في الأمم المتحدة، ستواصل مساهمتها، بأقصى ما لديها من قدرة، لترجمة هذه النظرة إلى واقع.
    esa visión de un renacimiento africano no es un espejismo. UN وليس هذا التصور للنهضة الأفريقية مجرد سراب.
    esa visión debe consagrar la ética perenne y los valores pragmáticos de la democracia, que son de pertinencia universal. UN وهذه الرؤية ينبغي أن تكرس القيم اﻷخلاقية والعملية الدائمة للديمقراطية والتي تنطبق انطباقا عالميا.
    esa visión debe inspirar la labor de la comunidad internacional en el próximo siglo. UN وينبغي لهذه الرؤية أن تلهم أعمال المجتمع الدولي في القرن القادم.
    La participación de la India en la Conferencia de Examen de los Estados Partes en la convención celebrada en Nairobi refleja el compromiso de la India con esa visión. UN وقد عكست مشاركة الهند في مؤتمر نيروبي الاستعراضي للدول الأطراف في الاتفاقية التزامها بتلك الرؤية.
    Ese marco, esa visión y esos valores comunes pueden resumirse en una frase: nuestra Unión Europea. UN وذلك الإطار، وتلك الرؤية والقيم المشتركة يمكن تلخيصها في عبارة واحدة: اتحادنا الأوروبي.
    De hecho, la paz se ubica en el centro de la visión de un mundo justo, ineludiblemente integrado por naciones interdependientes que comparten las responsabilidades a fin de concretar esa visión. UN وفي الحقيقة أن السلام واسطة العقد في تصور إيجاد عالم عادل مؤلف من دول تعتمد بعضها على بعض اعتمادا لا فكاك منه وتساهم بما يتوجب عليها من مسؤوليات مشتركة لتحقيق ذلك التصور.
    En el vigésimo Día Internacional de la Juventud, hace cuatro semanas en Colonia, descubrí que esa visión abarca mucho más que ese ámbito. UN فقد وجدتُ في كولون، في الذكرى العشرين ليوم الشباب العالمي، قبل أربعة أسابيع، أن تلك الرؤيا تتجاوز نطاق ذلك الحدث.
    Por favor. Tienes que volver a tener esa visión y pintarla. Open Subtitles أرجوكِ ؛ عليكِ تذكر تلكَ الرؤية و رسمها.
    y quiero que ustedes compartan esa visión conmigo. Open Subtitles وانا اريدكم ان تشاركونى هذة الرؤية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more