Estimamos que los resultados de la Conferencia representan una nueva fase en la cooperación regional destinada a luchar contra esas actividades delictivas. | UN | ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
Los Ministros subrayaron que en la región se compartían un fuerte interés y un objetivo común en lo que se refería a la cooperación para luchar contra esas actividades delictivas. | UN | وأكد الوزراء أن ثمة مصلحة إقليمية مشتركة أكيدة وهدفا مشتركا يتمثل في التعاون من أجل مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
esas actividades delictivas se ven agravadas por la corrupción y por sus efectos expansivos, que afectan a toda la comunidad internacional. | UN | ويزداد تفاقم هذه الأنشطة الإجرامية عن طريق الفساد وتأثيرها الضار في جميع أنحاء المجتمع الدولي. |
esas actividades delictivas trasnacionales generan grandes beneficios que se utilizan para apoyar la violencia extremista y las actividades de los insurgentes en Malí. | UN | وتثمر هذه الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية أرباحاً وافرةً تُستعمل لدعم العنف المتطرف وأنشطة المتمردين في مالي. |
La vigilancia con miras a prevenir, identificar y reprimir esas actividades delictivas permite delimitar y cubrir el ámbito de actuación de las organizaciones terroristas, privarlas de sus medios de subsistencia y neutralizarlas, en la medida de lo posible, antes de que comentan actos aún más graves. | UN | والحيطة التي يتسم بها منع هذه الأعمال الإجرامية والكشف عنها وقمعها تسمح بحصر وتغطية الحيِّز الذي تعمل ضمنه المنظمات الإرهابية وحرمانها من إمكانيات الاستمرار وشلّها بقدر الإمكان قبل أن ترتكب أعمالا أشد خطورة. |
Su delegación tiene la profunda convicción de que una intensificación de las medidas internacionales dirigidas a eliminar efectivamente esas actividades delictivas también contribuirá a la eliminación del terrorismo. | UN | وأعرب عن عمق اقتناع وفد بلده بأن زيادة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء بصورة فعالة على هذه الأنشطة الإجرامية من شأنها أن تساهم أيضا في قطع دابر الإرهاب. |
Al proporcionar nuevas fuentes de financiación a los grupos armados, esas actividades delictivas han agudizado la volatilidad de la región. | UN | ومن خلال تزويد بمصادر إضافية للتمويل، فإن هذه الأنشطة الإجرامية للجماعات المسلحة تسلط الضوء على تقلب الأوضاع في المنطقة. |
esas actividades delictivas vienen adquiriendo un carácter cada vez más transnacional y evolucionan y se extienden rápidamente, a medida que los delincuentes aprovechan las nuevas posibilidades de la tecnología. | UN | وتميل هذه الأنشطة الإجرامية إلى أن تتسم بطابع عبر وطني مطرد الزيادة، وتتطور وتنتشر بسرعة بسبب استفادة الجناة من الإمكانيات التكنولوجية الجديدة. |
El Reino de Swazilandia condena enérgicamente esas actividades delictivas y espera con impaciencia que se aplique el Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para combatir la trata de personas. | UN | وتدين مملكة سوازيلند بشدة هذه الأنشطة الإجرامية وتنتظر بفارغ الصبر بدء تنفيذ خطة العمل العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
36. Otro factor coadyuvante es el gran beneficio que proporcionan esas actividades delictivas. | UN | 36- وثمّة عامل آخر يسهم في هذه الظاهرة، هو صافي الربح الناتج من هذه الأنشطة الإجرامية. |
54. También se puso de relieve la necesidad de que tanto la respuesta de los Estados Miembros frente a esas actividades delictivas como las actividades de asistencia técnica fueran amplias e integradas. | UN | 54 - وأبرز الاجتماع أيضاً ضرورة أن تكون إجابات الدول الأعضاء على هذه الأنشطة الإجرامية وأنشطة المساعدة التقنية شاملة ومتكاملة. |
Sin embargo, no se ha logrado ningún avance digno de mención en el examen de las causas profundas y multidimensionales de las actividades terroristas o de posibles vías para hacerles frente, aunque esas actividades delictivas a menudo son consecuencia de la injusticia, la exclusión, la pobreza y otras causas que dan lugar a sentimientos de odio y deseos de venganza. | UN | بيد أنه لم يُحرز تقدم يُذكر في تدارس الأسباب الجذرية المتعددة الأبعاد الكامنة وراء الأنشطة الإرهابية أو السبل الممكنة لمعالجتها، رغم أن هذه الأنشطة الإجرامية كانت عادة نتاجا لظلم أو لتهميش أو فقر أو غير ذلك من الأسباب التي تذكي مشاعر الكراهية والرغبة في الانتقام. |
En los casos en que esas actividades delictivas transfronterizas sirven de sustento a grupos terroristas, existe el peligro de que los países vecinos o distantes puedan verse involucrados en guerras civiles cuando traten de hacer frente a los grupos terroristas por medio de ataques militares. | UN | وعندما تمد هذه الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الجماعات الإرهابية بأسباب البقاء، هناك احتمال أن تنجر البلدان المجاورة أو البعيدة إلى حروب أهلية لدى سعيها إلى التعامل مع الجماعات الإرهابية من خلال الهجمات العسكرية. |
Los Ministros subrayaron que, si bien el contrabando y la trata de personas, así como otras formas de migración ilegal, eran problemas mundiales que afectaban a los países de origen, los países de tránsito y los países de destino y que requerían una amplia acción internacional, la región de Asia y el Pacífico podía aportar una contribución eficaz e importante a la lucha contra esas actividades delictivas. | UN | 12 - وأكد الوزراء أنه على الرغم من أن أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية تعتبر مشاكل عالمية تهم بلدان المنشأ والعبور والمقصد، وتقتضي جهودا دولية شاملة، فإن منطقة آسيا والمحيط الهادئ يمكنها أن تسهم مساهمة فعالة ومهمة في مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
28. El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por investigar los casos de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, incluso cuando haya alegaciones de presunta participación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley u otros funcionarios en esas actividades delictivas. | UN | 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتحقيق في حالات بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بما في ذلك عندما ترد ادعاءات تتعلق بتورط موظفي إنفاذ القانون أو غيرهم من الموظفين العموميين في هذه الأعمال الإجرامية. |