"esas actuaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الإجراءات
        
    • تلك الإجراءات
        
    • هذه الدعاوى
        
    • هذه الدعوى
        
    • بهذه الإجراءات
        
    • إجراءات الدعوى
        
    • تلك الدعاوى
        
    • تلك اﻹجراءات يعود
        
    • دعوى من هذا القبيل
        
    Además, la Sala sugiere que se permita al Presidente nombrar a otro magistrado si no está disponible el magistrado de confirmación, en el supuesto de que la Fiscal desee llevar a cabo esas actuaciones. UN وفضلاً عن ذلك، تقترح الدوائر أنه ينبغي أن يسمح للرئيس بتعيين قاض آخر إذا لم يكن القاضي المعتمد موجوداً، بافتراض أن المدعية العامة ترغب في الاستمرار في هذه الإجراءات.
    Durante esas actuaciones, el Ministro de Inmigración desestimó varios recursos para obtener una intervención especial, fundándose en que el asunto estaba sub judice. 2.3. UN وفي أثناء هذه الإجراءات رفض وزير الهجرة عدة طعون تدعوه للتدخل بصورة خاصة على أساس أن المسألة لم يُفصل فيها بعد.
    Las personas detenidas en el marco de esas actuaciones serán puestas en libertad de conformidad con las normas aplicables. UN يتــم الإفراج عن الأشخاص المحتجزين في إطــار هذه الإجراءات وفقا للقواعد المعمول بها.
    De ser así, rogamos informen sobre la situación y los resultados de esas actuaciones. UN وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن حالة ونتائج تلك الإجراءات.
    La renuncia de la parte perjudicada a su derecho en esta etapa de las actuaciones daba lugar a la suspensión de esas actuaciones. UN ومن شأن تنازل الطرف المضار عن حقه في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن يوقف تلك الإجراءات.
    Ciertamente esas actuaciones pueden impedir que el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado de recepción se lleven a cabo sin contratiempos. UN ومن الواضح أن هذه الدعاوى تمنع تمركز القوات المسلحة في الدولة المضيفة على نحو سلس.
    Al mismo tiempo, toda persona contra quien se hayan iniciado actuaciones penales tiene derecho a la defensa en cualquier etapa de esas actuaciones. UN وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع عن نفسه في جميع مراحل هذه الدعوى.
    Dos años después de que el Estado Parte ratificara el Protocolo Facultativo, continuaban esas actuaciones. UN وقد استمرت هذه الإجراءات الجارية لفترة سنتين بعد تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري.
    Ante la falta de un efecto suspensivo, esas actuaciones no impedirían su deportación si el Comité decidiera retirar su solicitud de medidas provisionales. UN ونظراً لأن هذه الإجراءات لا ترتب أثراً إيقافياً فإنها لن تحول دون طرده إذا قررت اللجنة سحب طلبها اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Conviene señalar que la seguridad física permanente de la víctima, es decir, incluso después de terminadas las actuaciones judiciales, es fundamental para lograr su cooperación en esas actuaciones. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن تأمين السلامة البدنية المتواصلة للضحية، أي بعد انتهاء فترة الإجراءات الجنائية، ضرورية لضمان تعاونها في هذه الإجراءات.
    Tras cinco años, no ha obtenido resultado alguno y ha sido sometido a amenazas y otros actos de intimidación por el hecho de haber iniciado esas actuaciones. UN غير أنه لم يحقق أي نتيجة بعد مرور خمس سنوات، وتعرض لأفعال تهديد وأفعال ترهيب أخرى لأنه بدأ هذه الإجراءات.
    Tras cinco años, no ha obtenido resultado alguno y ha sido sometido a amenazas y otros actos de intimidación por el hecho de haber iniciado esas actuaciones. UN غير أنه لم يحقق أي نتيجة بعد مرور خمس سنوات، وتعرض لأفعال تهديد وأفعال ترهيب أخرى لأنه بدأ هذه الإجراءات.
    Por otra parte, toda persona contra la que se hayan incoado actuaciones penales tiene derecho a la defensa en cualquier etapa de esas actuaciones. UN ولأي شخص تقام ضده إجراءات جنائية الحق في الدفاع في جميع مراحل هذه الإجراءات.
    En general, pues, la Oficina de Defensa desempeñó una valiosa función en esas actuaciones. UN وبوجه عام، برهن مكتب الدفاع على أهمية الدور الذي قام به في هذه الإجراءات.
    La finalidad de esas actuaciones es, por un lado, establecer un plan general de lucha contra la trata de personas y, en particular, neutralizar aún más a los funcionarios implicados en delitos relacionados directa o indirectamente con la trata. UN والهدف من هذه الإجراءات هو، من جهة وضع خطة شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر، ومن جهة أخرى، على الأخص، مواصلة التخلّص من المسؤولين المتورطين في جرائم تتصل مباشرة أو بصورة غير مباشرة بالاتجار بالبشر.
    :: Integración en esas actuaciones también del apoyo de los asociados multilaterales y bilaterales para el desarrollo. UN :: دمَج الدعم المقدم من شركاء التنمية المتعدد الأطراف والثنائي في تلك الإجراءات.
    El Ministerio de Asuntos Sociales no participó en esas actuaciones y respetó el principio de voluntariedad reconocido en su norma de agosto de 2008. UN ولم تشارك وزارة الشؤون الاجتماعية في تلك الإجراءات واحترمت مبدأ الطواعية المبين في سياستها العامة لسنة 2008.
    También se recomienda que se considere la posibilidad de adoptar normas que respeten al niño cuando haga declaraciones en esas actuaciones. UN وأوصت أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم اﻷدلة في هذه الدعاوى.
    Al mismo tiempo, toda persona contra quien se hayan iniciado actuaciones penales tiene derecho a la defensa en cualquier etapa de esas actuaciones. UN وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع في جميع مراحل هذه الدعوى.
    El abogado que lo representa ante el Comité actúa gratuitamente en esas actuaciones solamente. UN أما محاميه أمام اللجنة فيمثله متطوعاً دون تقاضي أية أتعاب، وفيما يتعلق بهذه الإجراءات فقط.
    La resolución pronunciada al final de las actuaciones iniciadas contra el Estado no afecta al procedimiento incoado por el Estado contra el juez si este último no intervino voluntariamente en esas actuaciones. UN ولا يؤثر القرار الذي يعلن عند انتهاء النظر في الدعوى التي أقيمت ضد الدولة على الإجراءات التي اتخذتها الدولة ضد القاضي إذا لم يتدخل بمحض إرادته في إجراءات الدعوى.
    Todos llegaron a la misma conclusión, a saber, que el Estado demandado no era responsable en esas actuaciones. UN وخلصت كلها إلى نفس النتيجة، أي أن فرادى الدول المدعى عليها غير مسؤولة في تلك الدعاوى.
    Si se interrumpieran esas actuaciones, la prescripción volverá a contarse a partir del día en que se haya efectuado la última investigación. UN فإذا ما أوقفت تلك اﻹجراءات يعود سريان مدة قانون التقادم المسقط اعتبارا من اليوم الذي تم فيه آخر عمل من أعمال التحقيق.
    Las medidas de secuestro forman parte de esas actuaciones y, por consiguiente, pueden ser objeto de la demanda indicada. UN وتندرج تدابير الحجز ضمن هذه العمليات ويمكن بالتالي رفع دعوى من هذا القبيل بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more