El encarar esas barreras resulta importante para facilitar el comercio y asegurar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a sus respectivos mercados. | UN | وقد غدت معالجة مثل هذه الحواجز مسألة هامة في تسهيل التجارة وضمان دخول صادرات كل من البلدان النامية إلى سوق البلد الآخر. |
esas barreras constituyen una pesada carga adicional para los países en desarrollo. | UN | وتشكل هذه الحواجز عبئاً ثقيلاً إضافياً على كاهل البلدان النامية. |
esas barreras deben eliminarse a través de medidas firmes a los niveles más elevados de toma de decisiones y también a los niveles populares. | UN | فيتعين إزالة هذه الحواجز بجهود صارمة على أعلى مستويات رسم السياسات وعلى مستوى القاعدة الشعبية. |
Aún la introducción de cupos no eliminaría esas barreras culturales y prácticas. | UN | واعتبرت أن اعتماد الحصص لن يزيل تلك الحواجز الثقافية والعملية. |
esas barreras repercutían en su capacidad de aportar pruebas justificativas para completar su reclamación. | UN | وقد أثرت هذه العوائق في قدرتهم على تقديم أدلة داعمة لتكميل مطالباتهم. |
Algunos reclamantes no kuwaitíes que no regresaron a Kuwait después de la liberación no tendrán que hacer frente a esas barreras. | UN | وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات. |
Es necesario entender mejor esas barreras a fin de formular instrumentos normativos e incentivos eficaces; | UN | ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛ |
Se habían realizado esfuerzos para suprimir esas barreras a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وقد بُذلت جهود لالغاء هذه الحواجز على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
No obstante, el Secretario ha manifestado su intención de suprimir esas barreras en el futuro cercano. | UN | ولكن اﻷمين العام أبدى عزمه على إزالة هذه الحواجز في المستقبل القريب. |
Sin embargo, últimamente ha habido señales de que esas barreras se están eliminando. | UN | ومع ذلك، بدا مؤخرا أنه يجري تحطيم هذه الحواجز. |
El Yemen ha procurado explicar la situación de las mujeres aludiendo a estereotipos culturales y funciones sexiespecíficas tradicionales, pero la eliminación de esas barreras es un precepto fundamental de la Convención, explícitamente consignado en el artículo 5. | UN | وأضافت أن اليمن قد سعت إلى شرح حالة المرأة بالاستناد إلى صور نمطية ثقافية وأدوار جنسية راسخة ولكن إزالة هذه الحواجز يكمن في صلب الاتفاقية وبالتحديد في المادة 5 من الاتفاقية. |
La agricultura es una cuestión de vida o muerte para muchos de esos países y es vital que se adopten medidas para eliminar esas barreras. | UN | إن الزراعة مسألة حياة أو موت بالنسبة إلى الكثير من هذه البلدان، ومن الحيوي اتخاذ تدابير لإلغاء هذه الحواجز. |
Los productores de bienes comercializables pueden utilizar esas barreras para conseguir renta de monopolio mediante la segmentación de los mercados. | UN | ويمكن لمنتجي السلع التجارية استعمال هذه الحواجز من أجل در ريع احتكاري بتجزئة الأسواق. |
Hoy se puede decir que esas barreras discriminatorias se han eliminado, pero sigue habiendo pocas mujeres ingenieros agrícolas que ocupen puestos de responsabilidad. | UN | ويمكن حالياً التأكيد بأن هذه الحواجز التمييزية قد زالت، ولكن إمكانية وصول المهندسات الزراعيات إلى مناصب المسؤولية لا تزال ضعيفة. |
La reducción de esas barreras permitirá que las personas tengan una comprensión más cabal de las actuaciones penales. | UN | ومن شأن تخفيض هذه الحواجز أن يساعد على زيادة فهم الناس للإجراءات القانونية. |
Pero cada vez hay más y más tecnologías, programas y procesos que derriban esas barreras. | TED | ولكن هناك المزيد من التقنيات والبرمجيات والعمليات اليوم التي تكسر تلك الحواجز اليوم |
Era necesario eliminar esas barreras para alentar las investigaciones en nuevos métodos anticonceptivos en el futuro. | UN | ويتطلب اﻷمر إزالة هذه العوائق من أجل تشجيع البحوث في المستقبل بشأن وسائل جديدة لمنع الحمل. |
Desde 2002 una alianza para la reducción de las pérdidas de gas por llamaradas en todo el mundo, dirigida por el Banco Mundial, ha estado trabajando para superar esas barreras. | UN | ومنذ أن بدأت الشراكة العالمية للحد من إشعال الغاز، التي يقودها البنك الدولي، تمارس عملها منذ عام 2002، وهي تسعى إلى التغلب على هذه العقبات. |
esas barreras son un conjunto completo de factores que actúan en diversas etapas del adelanto en la carrera. | UN | وهذه الحواجز هي مجموعة معقدة من العناصر المؤثرة في شتى مراحل التطور الوظيفي. |
La Unión Europea había presentado una propuesta a la OMC, como parte de las negociaciones del AGCS 2000, a fin de estimular el debate sobre esas barreras, con miras a promover los intereses de todos los participantes mediante la liberalización progresiva. | UN | ولقد قدّم الاتحاد الأوروبي اقتراحاً في منظمة التجارة العالمية كجزء من مفاوضات عام 2000 حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وذلك من أجل حفز النقاش فيما يتصل بهذه الحواجز بغية تعزيز مصالح جميع المشاركين من خلال عملية تحرير تدريجية. |
esas barreras todavía no se comprenden plenamente y se deben en parte a las cuestiones planteadas precedentemente. | UN | ولا يوجد فهم تام لهذه الحواجز حتى اﻵن، وهي تُعزى جزئيا إلى المسائل التي أثيرت أعلاه. |
Para concurrir, la Presidenta-Relatora dijo que esas barreras debían revisarse con el objetivo de reformar las leyes y políticas educativas a fin de que fueran más integradoras y sensibles respecto de los valores y perspectivas indígenas. | UN | وختمت كلمتها بضرورة إعادة النظر في هذه المعوقات بغية إصلاح القوانين والسياسات التعليمية وجعلها أكثر شمولاً ومراعاة لقيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها. |
La sociedad tiene la responsabilidad de reducir esas barreras reconociendo y promoviendo la dignidad intrínseca y los derechos de todos los seres humanos. | UN | فالمجتمع عليه مسؤولية تقليل تلك العوائق بالاعتراف بالكرامة والحقوق المتأصلة لدى جميع البشر وتعزيزها. |
Los productos exportados por los países en desarrollo, como los productos pesqueros, el equipo eléctrico, los productos farmacéuticos y los textiles, suelen verse afectados por esas barreras. | UN | والمنتجات التي تصدرها البلدان النامية، مثل المنتجات السمكية والمعدات الكهربائية والمستحضرات الصيدلانية والمنسوجات، غالباً ما تتأثر بالحواجز غير التعريفية. |