Ahora tienes que darle esas cartas antes de que tenga una crisis nerviosa. | Open Subtitles | لابدّ أن تُعطيها هذه الرسائل الآن قبل أن تُصاب بإنهيار عصبي. |
esas cartas se parecen mucho a los twist que vimos en la primavera árabe. | Open Subtitles | هذه الرسائل اصبحت شديدة الشبه بتغريدات التويتر التي رأيناها خلال الربيع العربي. |
Algunas de las observaciones significativas realizadas en esas cartas constan en los informes de la Junta a la Asamblea General. | UN | ويرد بيان بعض التعليقات الهامة التي وردت في تلك الرسائل الإدارية ضمن تقارير المجلس إلى الجمعية العامة. |
Por consiguiente, Turquía refuta todas las alegaciones que figuran en esas cartas. | UN | ولذلك تنفي تركيا بقوة جميع الادعاءات الواردة في تلك الرسائل. |
Y esas cartas abarcan desde desamores y pérdidas a enfados con los padres o hermanos. | TED | وهذه الرسائل تتراوح ما بين الحزن والفقدان، إلى المشاحنات مع الآباء أو الإخوة. |
No se ha recibido respuesta del Gobierno de la República Unida de Tanzanía a esas cartas. | UN | ولم يرد أي رد من حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على هاتين الرسالتين. |
Se ha respondido a cada una de esas cartas y se ha suministrado la información solicitada. | UN | وأرسلت ردود على كل من هذه الرسائل وتم توفير المعلومات المطلوبة. |
Se respondió a esas cartas individualmente y se suministró la información pedida. | UN | وقد أجيبت كل رسالة من هذه الرسائل وأرسلت المعلومات المطلوبة فيها. |
esas cartas fueron publicadas y distribuidas durante los años amargos de la guerra y están documentadas en nuestros archivos. | UN | وإن هذه الرسائل قد نشرت وعممت خلال سنوات الحرب المريرة وهي موثقة لدينا. |
Se respondió a esas cartas individualmente y se suministró la información solicitada. | UN | وقد أجيبت على كل رسالة من هذه الرسائل وأرسلت المعلومات المطلوبة فيها. |
Todas esas cartas se enviaron por conducto de la Autoridad Pública de Kuwait para la evaluación de las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí ( " PAAC " ). | UN | وقد وُجهت جميع هذه الرسائل عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي. |
El Secretario General de Amnistía Internacional nunca ha recibido esas cartas ni los sobornos a los que se hace referencia. | UN | فلم يتلق الأمين العام لمنظمة العفو الدولية هذه الرسائل قط ولا الرشاوى المشار إليها. |
Si leen esas cartas, sabrán que estuve involucrado, que yo era el cabecilla, no él. | Open Subtitles | إذا قرأوا تلك الرسائل سيعرفون أني كنت متورطاً بالأمر وأني المُحرّض وليس هو |
esas cartas fueron reducidas a humo, querida mía, junto con todas mis demás posesiones cuando quemaste mi casa el verano pasado. | Open Subtitles | تلك الرسائل تحولت إلى دخان يا عزيزتي مع كل شيءٍ آخر أمتلكه عندما أحرقتي منزلي في الصيف الماضي |
En esas cartas, el lado iraquí proporcionó detalles sobre las fechas y el método de destrucción. | UN | وأوضح الجانب العراقي بالتفصيل في تلك الرسائل توقيت وطريقة التدمير. |
Evidentemente, esas cartas, cuyo contenido es contradictorio, no pueden invalidar las aclaraciones oficiales que proporcionó la delegación de alto nivel de la OUA a Eritrea el 26 de enero de 1999. | UN | وهذه الرسائل - المتضاربة المحتوى - لا يمكن طبعا أن تبطل مفعول اﻹيضاحات الرسمية التي قدمها وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى إلى إريتريا في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
esas cartas son documentos oficiales de las Naciones Unidas en los que figuran todos los detalles de los delitos cometidos en la Jerusalén Oriental ocupada, la Ribera Occidental ocupada y la Franja de Gaza ocupada, además del número de civiles muertos y el bloqueo continuado, ilegal e inhumano de la Franja de Gaza. | UN | وهذه الرسائل هي وثائق رسمية للأمم المتحدة تتضمّن كافة تفاصيل الجرائم التي ارتُكِبَت في القدس الشرقية المحتلة والضفة الغربية المحتلّة وقطاع غزة المحتل، بما يشمل عدد المدنيين الذين قُتِلوا والحصار المستمر وغير القانوني وغير الإنساني لقطاع غزة. |
esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 26 de diciembre de 2002 (A/ES-10/209-S/2002/1426), constituyen el historial de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة ما بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 26 كـانون الأول/ديسمبر 2002 (A/ES-10/209-S/2002/1426) تشكل سجلا أساسيا بالجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
El Gobierno no respondió a esas cartas. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص رداً على هاتين الرسالتين. |
esas cartas no sólo tenían por objeto presentar al Relator Especial y su mandato a los distintos destinatarios, sino también obtener información general y específica acerca de la aplicación del mandato. | UN | وكان الهدف من هذه الخطابات ليس فقط تقديم المقرر الخاص وعرض ولايته على شتى الجهات المخاطبة، بل أيضا الحصول على معلومات عامة ومحددة تتصل بتنفيذ الولاية. |
Sin embargo, ninguna de esas cartas llevaba el visto bueno de los empleados. | UN | إلاّ أن الموظفين لم يوقعوا على أي خطاب من تلك الخطابات للتصديق على صحتها. |
La Secretaría examinó todos los expedientes relativos a esas cartas de crédito y canceló 49 que no tenían reclamaciones de entrega pendientes. | UN | واستعرضت الأمانة العامة جميع الملفات المتعلقة بخطابات الاعتماد تلك، وألغت 49 خطاب اعتماد لا ترتبط بها مطالبات تسليم معلقة. |
El establecimiento y la actualización de esas cartas precisa inversiones y recursos técnicos, que a menudo superan a los que disponen los países en desarrollo. | UN | إن رسم هذه الخرائط وتحديثها يحتاج إلى استثمارات وموارد تقنية لا تستطيع البلدان النامية عادة أن تتحملها. |
El Grupo llega también a la conclusión de que esas cartas de garantía fueron mantenidas porque el Empleador se negó a exonerar a Hidrogradnja de sus obligaciones con arreglo al Contrato. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه تم الاحتفاظ بهذه الخطابات بسبب رفض رب العمل إعفاء الشركة من التزاماتها بموجب العقد. |
Bueno, entonces asegurémonos que esas cartas no causen nada más. | Open Subtitles | إذاً لنتأكد من أنّ تلك البطاقات لن تسبب بالمزيد. |
esas cartas siguen mostrando opiniones divergentes sobre el carácter de la controversia y sobre el futuro. | UN | ولا تزال هاتان الرسالتان تعكسان وجهات نظر متباعدة بشأن طبيعة النزاع وطريق المستقبل. |
¿Una forma para ti de evitarla? No sé qué le pone a esas cartas, pero estás más lista que nunca. | Open Subtitles | لا أعرف ماذا يضع على هذه البطاقات ولكنكِ أذكى من أيّ وقت مضى |
Es un requisito que existe además del requisito establecido en el artículo 76, párrafo 9, de la Convención de depositar esas cartas o listas, así como demás información pertinente, en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وهو شرط يضاف إلى الشرط الوارد في الفقرة 9 من المادة 76 من الاتفاقية، الذي يقتضي بأن تودَع تلك الخرائط أو القوائم، وغيرها من المعلومات ذات الصلة، لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Pero el único modo en que puede ayudarme es entregando esas cartas. | Open Subtitles | ولكن الطريقة الوحيدة لمساعدتي الآن هي بتوصيلك لهذه الرسائل |
Varios pasajes de esas cartas violan el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los derechos inalienables del pueblo palestino y se apartan por completo de la hoja de ruta. | UN | وثمة فقرات عديدة بهذه الرسائل تشكل انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، كما أن هذه الفقرات خارجة تماما عن خريطة الطريق. |