Sin embargo, cabe subrayar que no se prevé que el Tribunal procese esas causas ni dicte autos acusatorios respecto de ellas. | UN | بيد أنه ينبغي التأكيد على أن المحكمة لا تعتزم النظر في هذه القضايا أو إصدار لوائح اتهام فيها. |
El Fiscal se propone trasladar cuatro de esas causas a jurisdicciones nacionales para su procesamiento. | UN | ونوى المدعي العام أن يحيل أربع من هذه القضايا إلى القضاء الوطني للمحاكمة. |
La fusión de esas causas de alto nivel supuso una considerable reducción general de la duración de las actuaciones. | UN | والجمع بين هذه القضايا البالغة الأهمية أدى إلى خفض كبير في الفترة الكلية التي تستغرقها الإجراءات. |
esas causas provienen de todos los continentes y se refieren a una amplia gama de cuestiones. | UN | إن تلك القضايا تأتي من كل قارة وتمس قطاعا عريضا للغاية من المسائل. |
esas causas de nulidad de los tratados también eran aplicables a los actos unilaterales y se incluían de manera apropiada en el artículo 5 del proyecto. | UN | ويمكن أيضا تطبيق هذه الأسباب التي تؤدي إلى بطلان المعاهدات على الأفعال الانفرادية. لذا فقد أدرجت بشكل ملائم في مشروع المادة 5. |
esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
La fusión de esas causas de alto nivel supuso una considerable reducción general de la duración de las actuaciones. | UN | والجمع بين هذه القضايا البالغة الأهمية أدى إلى خفض شامل كبير في الفترة التي تستغرقها الإجراءات. |
El ACNUDH Nepal ha prestado apoyo técnico a las autoridades que investigan esas causas y sigue supervisando la evolución de la tramitación judicial. | UN | وقد قدم مكتب المفوضية في نيبال الدعم التقني إلى السلطات التي تحقق في هذه القضايا وما زالت ترصد التطورات القضائية. |
esas causas se refieren a solicitudes presentadas por personal de toda la Secretaría. | UN | وتتعلق هذه القضايا بالطلبات المقدمة من موظفين عاملين في الأمانة العامة. |
Se están llevando a cabo actividades previas a la apelación y de información en esas causas pendientes ante la Sala de Apelaciones. | UN | ولا تزال أنشطة ما قبل الاستئناف وأنشطة الإحاطة جارية في هذه القضايا التي ما زالت معروضة على دائرة الاستئناف. |
De esas causas, 26 fueron objeto de arreglo tras la intervención judicial o la asistencia individualizada por parte del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | ومن بين هذه القضايا 26 قضية تمت تسويتها بتدخل قضائي من جانب محكمة المنازعات أو بقيامها بإدارة القضية. |
Pero en todos los casos, los Estados Unidos y otras naciones tuvieron el privilegio de ayudar a esas causas. | UN | بيد أنه في كـــل حالــــة منهــــا، نالــــت الولايـــــات المتحدة وغيرهـــا من الدول شرف المساعدة في هذه القضايا. |
La UNFICYP visitó a turcochipriotas detenidos en el sur y a grecochipriotas detenidos en el norte de resultas de esas causas. | UN | وزارت القوة القبارصة الأتراك المحتجزين في الجنوب والقبارصة اليونانيين المحتجزين في الشمال على ذمة تلك القضايا. |
En cada una de esas causas la Corte decidió por unanimidad que carecía de competencia para conocer de las demandas interpuestas por Serbia y Montenegro. | UN | وفي كل من تلك القضايا حكمت المحكمة، بالإجماع، بأنها لا تملك ولاية قضائية للنظر في الدعاوى المرفوعة من صربيا والجبل الأسود. |
Desde todas las regiones del mundo se han remitido causas a la Corte y cabe observar que la temática de esas causas es muy sustanciosa y variada. | UN | ولقد أُحيلت إلى المحكمة قضايا من جميع المناطق، والملاحظ أن موضوع تلك القضايا شديد الثراء والتنوع. |
La tasa de mortalidad de los hombres por esas causas era superior a las de las mujeres. | UN | وكان معدل الوفيات لدى الذكور الناجم عن هذه الأسباب أعلى منه لدى الإناث. |
También consideramos que, a menos que se eliminen esas causas, la situación seguirá deteriorándose. | UN | كما نرى أنه إن لم تتم إزالة هذه الأسباب الجذرية فسوف تستمر الحالة في التدهور. |
esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
El Fiscal también sigue de cerca esas causas por intermedio de un observador independiente. | UN | ويواصل المدعي العام أيضا رصد هاتين القضيتين عن كثب من خلال مراقب مستقل. |
Ahora bien, a cada una de esas causas corresponden sus propios alegatos que han de ser traducidos y tramitados. | UN | بيد أن كل واحدة من هذه الدعاوى تنطوي على مرافعات منفصلة ينبغي ترجمتها وتجهيزها. |
La situación de los juicios de esas causas puede resumirse de la manera siguiente: | UN | ويمكن إيجاز التقدم المحرز في المحاكمة المتعلِّقة بهذه القضايا على النحو التالي: |
En colaboración con la Coalición, el Banco Mundial ha enviado misiones multidisciplinarias a varios países concretos de África para determinar las causas y los efectos de la corrupción y proponer medios para combatir esas causas. | UN | وبالتعاون مع الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا، أرسل البنك الدولي بعثات متعددة التخصصات إلى عدد مختار من البلدان الأفريقية لتحديد أسباب الفساد والآثار الناجمة عنه واقتراح وسائل للتصدي لهذه الأسباب. |
esas causas representan cerca del 30% de todos los juicios penales en estas dos ramas del sistema judicial. | UN | وهذه القضايا تمثل نحو ٠٣ في المائة من جميع المحاكمات الجنائية على هذا المستوى القضائي؛ |
La complejidad de la preparación de esas causas se multiplica rápidamente con el número de organismos participantes y, para aumentar al máximo la posibilidad de lograr una condena, es necesario gestionar el caso con sumo cuidado. | UN | وتتضاعف تعقيدات إعداد تلك الدعاوى بسرعة مع تضاعف عدد الوكالات المنخرطة، وتتطلب إدارة حريصة للدعاوى لتعظيم مرتقبات الإدانة. |
Finalmente, se recordará que es difícil obtener información acerca de las alegaciones de la defensa en particular dado que la mayoría de esas causas no han comenzado todavía y se plantea el problema de la confidencialidad como una estrategia de la defensa. | UN | 20 - ويشار أخيرا إلى أن من العسير الحصول على معلومات عن مرافعات الدفاع، خاصة وأن معظم هذه المرافعات لم يبدأ بعد ومع وجود قضية السرية عندما يتعلق الأمر باستراتيجية الدفاع في المحاكمة. |
El artículo 831 del mismo Código exige específicamente que los jueces involucrados en esas causas se abstengan. | UN | والمادة 831 من القانون نفسه تقتضي على وجه التحديد عدم مشاركة القضاة المعنيين بهذه الأسباب. |
Con la ayuda de la comunidad internacional, se están realizando esfuerzos para abordar esas causas profundas. | UN | ويجري الآن بذل الجهود، بمساعدة المجتمع الدولي، من أجل التصدي لتلك الأسباب. |
esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
En el mejor de los casos, la Fiscalía podría terminar de presentar sus argumentos en cada una de esas causas para diciembre 2008. | UN | وفي أحسن تقدير، يمكن إكمال مرافعة الادعاء في كل من تلك المحاكمات الثلاث بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008. |