"esas corrientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التدفقات
        
    • تلك التدفقات
        
    • لهذه التدفقات
        
    • هذا التدفق
        
    • وهذه التدفقات
        
    • التدفقات الداخلة
        
    • لتلك التدفقات
        
    • تدفقات الاستثمار الأجنبي
        
    • تدفقات الاستثمار المستمرة
        
    • تدفقها
        
    • فهذه التدفقات
        
    • الهجرة هذه
        
    • تدفقات اﻻستثمار المباشر
        
    • تدفقات المساعدة الإنمائية
        
    También es necesario establecer una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para reducir la volatilidad de esas corrientes. UN وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات.
    esas corrientes contribuyeron al proceso de reestructuración de los sectores financiero y empresarial. UN وقد ساعدت هذه التدفقات عملية إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات.
    Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. UN وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية.
    No obstante, observaron que esas corrientes eran sobre todo a corto plazo y se concentraban en unos pocos países y sectores. UN إلا أنهم لاحظـوا أن تلك التدفقات جاءت في أغلبها قصيرة اﻷجل وتركزت في قلة من البلدان والقطاعات.
    La disponibilidad de información de mejor calidad podría ser útil y serviría para encausar esas corrientes hacia otros fines. UN ويمكن أن يؤدي تقديم معلومات أفضل إلى تسهيل تحقيق هذا الغرض وإدخال المرونة في هذه التدفقات.
    Según algunos participantes, era necesario estudiar más a fondo cómo se podría destinar un porcentaje mayor de esas corrientes a fines relacionados con el desarrollo. UN ورأى بعض المشاركين أن الأمر يتطلب مزيدا من العمل لبحث كيفية إمكان توجيه قسط كبير من هذه التدفقات إلى أغراض إنمائية.
    En todo caso, esas corrientes se han visto contrarrestadas en parte por salidas netas de capital de otro tipo. UN بيد أنه تمت معاوضة هذه التدفقات جزئيا بتدفقات خارجة صافية في أصناف أخرى من رؤوس الأموال.
    La mayor parte de esas corrientes provienen de la Unión Europea de los 15. UN وتنبع غالبية هذه التدفقات من البلدان الخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    esas corrientes de capital pueden contribuir al crecimiento, la creación de empleos y la reducción de la pobreza. UN ومن شأن هذه التدفقات الرأسمالية أن توفر اعتمادات للنمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Los ingresos por concepto de esas corrientes se concentran sobre todo en países con una considerable emigración laboral. UN وتتركز حصيلة هذه التدفقات جغرافيا في بلدان يهاجر الكثير من مواطنيها للعمل في دول أخرى.
    Creemos firmemente que debemos hacer que esas corrientes sean más resistentes ante la crisis. UN ونعتقد بقوة أنه يتعين علينا تعزيز صمود هذه التدفقات في مواجهة الأزمة.
    La tendencia de esas corrientes revela un movimiento desigual, que a principios del decenio de 1990 se hace marcadamente negativo. UN وكان ما يقرب من ٨٥ في المائة من هذه التدفقات السلبية الصافية من شمال افريقيا.
    La transferencia neta se puede calcular para cualquier país sumando todas esas corrientes financieras que entran y salen del país, comprendidas las variaciones de las tenencias de activos de reserva oficiales. UN ويمكن أن يقاس بالنسبة ﻷي بلد عن طريق تجميع جميع هذه التدفقات المالية داخل البلد وخارجه، بما في ذلك التغيرات في الموجودات من أصول الاحتياطي الرسمي.
    Hubiéramos preferido que en el informe del Secretario General se incluyeran sus ideas específicas sobre el modo en que podrían garantizarse esas corrientes. UN وكنا نحبذ أن نجد في تقرير اﻷمين العام أفكاره المحددة عن كيفية ضمان هذه التدفقات.
    Como consecuencia de ello, la parte correspondiente a la región en esas corrientes a los países en desarrollo aumentó del 17% al 21%. UN ونتيجة لذلك ارتفع نصيب المنطقة من هذه التدفقات إلى البلدان النامية من ١٧ إلى ٢١ في المائة.
    El hecho de que esas corrientes de migración tiendan a borrar la distinción entre el medio rural y el medio urbano puede ser un factor importante para formular políticas de desarrollo urbano y rural. UN وكون هذه التدفقات البشرية تنحو إلى طمس التمييز القائم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية يمكن أيضا أن يكون عاملا مهما في تصميم السياسات اﻹنمائية الحضرية والريفية على حد سواء.
    Al mismo tiempo, esas corrientes de capital han hecho más difícil la gestión del sector financiero y de las políticas monetarias. UN وفي الوقت ذاته، جعلت هذه التدفقات الرأسمالية من إدارة القطاع المالي والسياسة النقدية مهمة شاقة.
    Las deliberaciones se centraron en la índole de la trata de migrantes y en las políticas nuevas o en vigor para luchar contra esas corrientes. UN وأنصبت المناقشة على طبيعة الاتجار بالمهاجرين وعلى السياسات الجديدة والقائمة لمكافحة تلك التدفقات.
    No obstante, como pudo observarse a principios de 1995, en algunos casos esas corrientes no eran sostenibles. UN بيد أنه مثلما لوحظ في أوائل عام ١٩٩٥، لم يمكن الاستمرار في تقديم تلك التدفقات.
    Su negociación dio un gran impulso a las corrientes de esas inversiones a México en 1986-1992, gracias a lo cual este país se convirtió en el receptor más importante de esas corrientes en América Latina y el Caribe. UN ونتيجة لذلك أصبح هذا البلد أهم بلد متلق لهذه التدفقات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Es indispensable alentar un aumento de las corrientes de inversiones hacia los países en desarrollo, la prestación de apoyo por parte de los círculos financieros y comerciales internacionales y la adopción de medidas por parte de los países de origen para facilitar esas corrientes. UN ومن الضروري تشجيع زيادة تدفق الاستثمارات إلى البلدان النامية، وسيؤدي الدعم من دوائر المال والأعمال، واتخاذ تدابير من بلدان المصدر إلى تيسير هذا التدفق.
    esas corrientes no son tanto intermediación financiera como transferencias de los gobiernos de los países donantes a los gobiernos de los países en desarrollo. UN وهذه التدفقات لا تعتبر وساطة مالية بقدر ما هي تحويلات من حكومات البلدان المانحة لحكومات البلدان النامية.
    Debido al tamaño de la mayoría de mercados de capitales nacionales, incluso una pequeña reducción de esas corrientes podría tener un efecto considerable en los precios de los valores. UN وبالنظر إلى حجم معظم أسواق رأس المال المحلية، فإن حدوث انخفاض ولو ضئيل في هذه التدفقات الداخلة يمكن أن يكون له أثر كبير على أسعار السندات.
    En algunos casos, esas corrientes pueden tener un impacto positivo en la balanza comercial. UN وفي بعض الحالات، قد يكون لتلك التدفقات أثر إيجابي على الميزان التجاري.
    esas corrientes de IED aumentaron durante los años noventa hasta llegar a los 184.000 millones de dólares por año en 1999. UN وقد زادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر خلال التسعينات لتصل في عام 1999 إلى 184 بليون دولار أمريكي في السنة.
    44. Para aumentar la contribución que pueden aportar las corrientes de inversiones es necesario examinar las políticas y medidas que los países de origen pueden adoptar para fomentar esas corrientes y estimular el crecimiento económico y el desarrollo. UN 44- ويتطلب تعزيز مساهمة التدفقات الاستثمارية النظر في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان المنشأ أن تتخذها لتشجيع تدفقات الاستثمار المستمرة وحفز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    En la actualidad, las corrientes de capital han vuelto a niveles más moderados en varios países de América Latina; con todo, los gobiernos deben tener en cuenta la fragilidad e inestabilidad de esas corrientes. UN وفي الوقت الحاضر، استأنفت رؤوس اﻷموال تدفقها الى عدة بلدان في أمريكا اللاتينية بمستويات أكثر اعتدالا؛ على أن هذه التدفقات بما تتسم به من هشاشة وتقلب، ستظل تستدعي رصدها بعناية من جانب الحكومات.
    esas corrientes hacen casi imposible que un país luche por sí solo incluso contra problemas que inicialmente parecen ser totalmente endógenos. UN فهذه التدفقات تكاد تجعل من المستحيل على أي بلد يعمل بمفرده أن يكافح حتى المشكلات التي قد تبدو في بداية اﻷمر وكأنها داخلية المنشأ تماما.
    Esto podría implicar la adopción de normas y reglamentaciones a nivel internacional y, por cierto, también de medidas para eliminar o remediar las causas profundas de esas corrientes migratorias. UN وهذا قد يعني وضع قواعد ولوائح على المستوى الدولي، وكذلك وضع تدابير ﻹزالة أو تدارك اﻷسباب الجذرية لتدفقات الهجرة هذه.
    La participación de Botswana en el total de esas corrientes reducidas de asistencia oficial para el desarrollo decreció entre 1991 y 1994, aunque en 1997 era superior a la de 1991. UN وبين عامي 1991 و 1994، انخفض نصيب بوتسوانا من مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المقلصة، إلا أنه كان في عام 1997 أكبر مما كان عليه في عام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more