"esas cuestiones se" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المسائل إلى
        
    • تلك المسائل قد
        
    • وقد عولجت هذه المسائل
        
    • هذه القضايا على
        
    • هذه الأسئلة يمكن
        
    • تلك القضايا في
        
    • هذه القضايا قد
        
    Los informes relativos a esas cuestiones se presentaron a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN وقد قدمت تقارير عن هذه المسائل إلى الجمعية العامة خلال دورتها الخمسين.
    esas cuestiones se remitieron al Tribunal de Asuntos Comerciales, que ordenó al asegurador el pago de 150 millones de dólares a KAC en concepto de piezas de repuesto, además de los intereses sobre esa cantidad. UN وأُحيلت هذه المسائل إلى المحكمة التجارية، التي أمرت شركات التأمين بدفع 150 مليون دولار إلى شركة الخطوط الجوية الكويتية تعويضا لها عن قطع الغيار، إضافة إلى الفائدة على هذا المبلغ.
    Aunque esas cuestiones se mencionan en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados como factores que deben tenerse en cuenta, junto con el contexto del tratado, a los fines de la interpretación, de ninguna manera ello agota su influencia en el tratado, que podría ser muy significativa y tener importancia en su aplicación. UN وعلى الرغم من أن تلك المسائل قد أشير إليها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات باعتبارها عوامل ينبغي أن تؤخذ في الحسبان، علاوة على سياق المعاهدة، لأغراض تفسيرها، ولا يؤدي هذا على الإطلاق إلى استنفاد تأثيرها على المعاهدة، والتي يمكن أن تكون ذات مغزى وأن تؤثر على تفسيرها.
    En términos operacionales, es natural que en esta etapa especial se haya procurado mejorar la organización de los trabajos y racionalizar la documentación preparada por la Secretaría; la delegación de Rusia toma nota con satisfacción de que esas cuestiones se resolvieron de manera bastante flexible y pragmática. UN ومن الناحية التنفيذية، كان من الطبيعي تماما في هذه المرحلة أن يولى اهتمام خاص لتحسيــن تنظيــم اﻷعمال وترشيــد الوثائق التي تعدها اﻷمانة العامة؛ والوفد الروسي يلاحظ بعين الرضا أن تلك المسائل قد حسمت باتباع نهج يتسم بقدر كبير من المرونة والروح العملية.
    esas cuestiones se abordaban, por lo general, en el contexto del cumplimiento constante de la obligación primaria y no mediante mecanismos de elección entre formas de reparación. UN وقد عولجت هذه المسائل بوجه عام في سياق الاستمرار في أداء الالتزام الأساسي وليس من خلال أية آلية للاختيار كالاختيار من بين أشكال الجبر.
    esas cuestiones se relacionan, en particular, con la financiación del desarrollo, la seguridad alimentaria, el desarrollo sostenible, el envejecimiento y la infancia. UN وتتصل هذه القضايا على وجه الخصوص بتمويل التنمية، والأمن الغذائي والتنمية المستدامة، والشيخوخة، والطفل.
    Tras recordar la posición adoptada por el Gobierno de Israel respecto de la universidad propuesta, así como las aclaraciones ya hechas por la Secretaría en relación con las cuestiones planteadas por las autoridades israelíes (véase A/36/593, anexo), el Secretario General expresó la opinión de que sería preferible que esas cuestiones se examinaran durante la visita del experto de las Naciones Unidas. UN وبعد أن أشار الأمين العام إلى الموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل بشأن الجامعة المقترحة، فضلا عن التوضيحات التي سبق أن قدمتها الأمانة العامة ردا على ما طرحته السلطات الإسرائيلية من أسئلة (انظر مرفق الوثيقة A/36/593)، أعرب عن اعتقاده بأن هذه الأسئلة يمكن مناقشتها على أفضل وجه وقت زيارة خبير الأمم المتحدة.
    Sobre la base de las deliberaciones del Grupo de Trabajo Oficioso sobre Eficiencia Comercial y del consenso al que se llegue respecto de la forma de examinar esas cuestiones se abordarán los temas siguientes: UN واستنادا إلى المداولات التي جرت في إطار الفريق العامل غير الرسمي المعني بالكفاءة في التجارة، يتمثل توافق اﻵراء الذي ظهر فيما يتعلق ببحث تلك القضايا في معالجة المواضيع التالية:
    Expresaron preocupación por el hecho de que esas cuestiones se habían desatendido en los últimos decenios en la formulación de las políticas de los PMA. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذه القضايا قد أُهملت لدى وضع أقل البلدان نمواً سياساتها في العقود الأخيرة.
    esas cuestiones se señalaron a la atención de los niveles superiores de la administración en las cartas de transmisión que acompañaban los informes de auditoría. UN ورفعت هذه المسائل إلى عناية الإدارة العليا من خلال رسائل إحالة رافقت تقارير مراجعة الحسابات.
    Esperaba que esas cuestiones se debatieran en más detalle y de forma más analítica y se explicaran claramente las conclusiones, recomendaciones y cambios efectuados ulteriormente en el programa. UN وذكر الوفد أنه كان يتوقع أن تخضع هذه المسائل إلى مناقشة أكثر استفاضة وميلا إلى التحليل تُحدد فيها بوضوح الاستنتاجات والتوصيات وما يلحقها من تغييرات في البرنامج.
    En la medida en que esas cuestiones se reglamentan en la mayoría de los ordenamientos jurídicos, se regirían por el derecho aplicable al margen del proyecto de convención (A/CN.9/509, párr. 48). UN وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، فإنها ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية (انظر الفقرة 48 من الوثيقة A/CN.9/509).
    esas cuestiones se examinaron detenidamente en las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, de las que ha surgido un consenso amplio para ejecutar cabalmente el programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وقد عولجت هذه المسائل بتعمق في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها للقمة، التي تتيح توافق آراء عريض القاعدة للسعي إلى تحقيق برنامج التنمية للأمم المتحدة بأكمله.
    esas cuestiones se examinaron en profundidad en las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, que brindan un marco convenido para ejecutar cabalmente el programa de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. II. Aplicación de los resultados de las conferencias UN وقد عولجت هذه المسائل بتعمق في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها للقمة، التي تتيح إطارا متفقا عليه للسعي إلى تحقيق برنامج التنمية بأكمله، بما فيه الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para abordar adecuadamente esas cuestiones se precisa una estrecha colaboración en las Naciones Unidas. UN وتتطلب معالجة هذه القضايا على النحو المناسب تعاونا وثيقا في إطار الأمم المتحدة.
    Las actividades relativas a la tarea de hacer frente a esas cuestiones se basarán en el programa de trabajo en curso del PNUMA y facilitarán la incorporación de iniciativas innovadoras y de vanguardia. UN وسوف تعتمد الأنشطة ذات الصلة بمعالجة هذه القضايا على برنامج عمل اليونيب الحالي، ومن ثمّ فسوف تيسّر الأخذ بالمبادرات الابتكارية والأشد فعالية.
    Tras recordar la posición adoptada por el Gobierno de Israel respecto de la universidad propuesta, así como las aclaraciones que había hecho la Secretaría en relación con las cuestiones planteadas por las autoridades israelíes (véase A/36/593, anexo), el Secretario General expresó la opinión de que sería preferible que esas cuestiones se examinaran durante la visita del experto de las Naciones Unidas. UN وبعد أن أشار الأمين العام إلى الموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل بشأن الجامعة المقترحة، فضلا عن التوضيحات التي سبق أن قدمتها الأمانة العامة ردا على ما طرحته السلطات الإسرائيلية من أسئلة (انظر مرفق الوثيقة A/36/593)، أعرب عن اعتقاده بأن مناقشة هذه الأسئلة يمكن أن تجري على أفضل وجه إبان زيارة خبير الأمم المتحدة.
    Se convino en que esas cuestiones se tratarían en las consultas oficiosas con miras a refinar más el mandato de las visitas sobre el terreno futuras. UN واتفق على تناول تلك القضايا في مشاورات غير رسمية بهدف زيادة إدخال تحسينات على الاختصاصات المتعلقة بالزيارات الميدانية في المستقبل.
    Se convino en que esas cuestiones se tratarían en las consultas oficiosas con miras a refinar más el mandato de las visitas sobre el terreno futuras. UN واتفق على تناول تلك القضايا في مشاورات غير رسمية بهدف زيادة إدخال تحسينات على الاختصاصات المتعلقة بالزيارات الميدانية في المستقبل.
    Expresaron preocupación por el hecho de que esas cuestiones se habían desatendido en los últimos decenios en la formulación de las políticas de los PMA. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذه القضايا قد أُهملت لدى وضع أقل البلدان نمواً سياساتها في العقود الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more