Sin embargo, es posible que todas esas dificultades hayan mantenido a muchas mujeres alejadas de la actividad política. | UN | بيد أن كل هذه الصعوبات ربما تكون قد أبقت نساء عديدات بعيدا عن السياسة النشطة. |
esas dificultades se eliminarían si la filial fuera considerada un establecimiento permanente de su sociedad principal no residente. | UN | ويمكن التغلب على هذه الصعوبات إذا اعتُبر الفرع منشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة. |
Resolver esas dificultades ha resultado problemático dada la estructura de adopción de decisiones de las Salas y los mecanismos de supervisión. | UN | وثبت أن مواجهة هذه التحديات على نحو فعّال يطرح مشاكل نظراً لهيكل صنع القرار داخل الدوائر وترتيبات الرقابة. |
Asimismo deberíamos indicar que esas dificultades no son exclusivas de nuestra conferencia, sino el reflejo de una situación generalizada. | UN | وينبغي أن نشير أيضاً إلى أن تلك الصعوبات لا ينفرد بها مؤتمرنا لكنها تعكس وضعاً أعم. |
Entre esas dificultades, se manifiesta con fuerza el desafío de erradicar la pobreza. | UN | ومن بين تلك التحديات نلاحظ، مع التشديد، مشكلة القضاء على الفقر. |
El Comité reconoce que algunas de esas dificultades aún persisten en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض هذه المصاعب ما زال مستمراً في الدولة الطرف. |
Es de esperar que la CDI podrá superar esas dificultades. | UN | وقال إنه يأمل في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من التغلب علي هذه الصعوبات. |
En 1990, la delegación de Libia pidió que se realizara un estudio jurídico en el que se presentaran propuestas constructivas para eliminar esas dificultades. | UN | وفي عام ١٩٩٠ طلب الوفد الليبي إجراء دراسة قانونية تؤدي إلى تقديم مقترحات بناءة بغية القضاء على هذه الصعوبات. |
El Secretario General aseguró al pueblo del Afganistán que, pese a esas dificultades, las Naciones Unidas continuarían ocupándose de la dimensión humanitaria de la tragedia. | UN | وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات. |
Si no mejoran las relaciones entre el Gobierno y la parte serbia, esas dificultades no sólo continuarán, sino que posiblemente se intensificarán. | UN | ومع عدم وجود تحسين للعلاقات بين الحكومة والطرف الصربي، سيستمر وجود هذه الصعوبات وقد تزيد كثافتها. |
esas dificultades se agudizarán si continúa empeorando la situación de seguridad. | UN | وستزداد حدة هذه الصعوبات إذا تدهورت حالة اﻷمن أكثر من ذلك. |
esas dificultades son la razón principal del gran número de informes atrasados y también la causa de que algunos Estados vacilen en adherirse a una convención, impidiendo así su universalidad. | UN | وقال إن هذه الصعوبات كانت السبب الرئيسي للتأخر في تقديم عدد كبير من التقارير. |
Para abordar esas dificultades son indispensables el compromiso y la voluntad política de todos los Estados, en especial de los que poseen la capacidad tecnológica y financiera. | UN | وللتعامل مع هذه التحديات فإنه لا غنى عن الالتزام وتوفر اﻹرادة السياسية من جميع الدول، ولا سيما الدول التي تمتلك القدرة التقنية والمالية. |
El Gobierno y el PNUD se mostraron plenamente decididos a hacer frente a esas dificultades. | UN | وأكد أن الحكومة والبرنامج اﻹنمائي ملتزمان تمام الالتزام بمواجهة هذه التحديات. |
El Gobierno y el PNUD se mostraron plenamente decididos a hacer frente a esas dificultades. | UN | وأكد أن الحكومة والبرنامج الإنمائي ملتزمان تمام الالتزام بمواجهة هذه التحديات. |
También en este caso unos dispositivos de reserva con unas normas convenidas en relación con el equipo contribuirían mucho a resolver esas dificultades. | UN | ومن الواضح هنا أيضا أن وجود ترتيبات احتياطية تفصل المعايير المتفق عليها للمعدات، سيسهم كثيرا في تذليل تلك الصعوبات. |
Me resulta sumamente alentador observar la determinación y la persistencia con que los países de África se empeñan por superar esas dificultades por sus propios medios. | UN | ومما يثلج صدري أن ألمس مدى تصميم ومثابرة بلدان افريقيا على السعي جاهدة إلى تذليل تلك الصعوبات بجهودها الذاتية. |
Cada vez entienden mejor que para superar esas dificultades es necesaria la colaboración. | UN | وهي تدرك بشكل متزايد أن التغلب على تلك التحديات يتطلب التعاون. |
Habida cuenta de todas esas dificultades, el Comité no podía examinar el informe de manera apropiada. | UN | وفي ضوء جميع هذه المصاعب لم تتمكن اللجنة من دراسة التقرير على نحو مناسب. |
Al mismo tiempo, la transición política había comenzado y el país contaba con importantes recursos naturales y humanos para hacer frente a esas dificultades. | UN | وفي الوقت ذاته، بدأت عملية التحول السياسي، كما أن البلد يملك موارد طبيعية وبشرية كبيرة تمكنه من التصدي لهذه التحديات. |
esas dificultades han persistido durante todo el período del actual mandato. | UN | وما برحت هذه الصعاب قائمة طيلة فترة الولاية الراهنة. |
Sin embargo, la Comisión se dio cuenta de que esa resolución crearía más problemas de los que resolvería y señaló esas dificultades a la atención de la Asamblea. | UN | بيد أن اللجنة تفطنت إلى أن ذلك الحل سيتسبب في مصاعب تفوق المشاكل التي يحلها ووجهت اهتمام الجمعية إلى تلك المصاعب. |
Nuestra generación es la única que está singularmente preparada para saber qué es lo se debe hacer para vencer esas dificultades. | UN | ولدى جيلنا إمكانيات فريدة تتيح له أن يعرف ما الذي يتطلبه التصدي لتلك التحديات. |
Sin embargo, Tailandia considera que esas dificultades no son insuperables si se abordan de manera colectiva con un espíritu de buena voluntad y avenencia. | UN | ومع ذلك، ترى تايلند أن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها إن عولجت بشكل جماعي بروح من النوايا الحسنة والحلول التوفيقية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de entender y subsanar esas dificultades mediante la agilización de los mecanismos de financiación. | UN | وكان هناك تأكيد على ضرورة فهم ومعالجة هذه القيود عن طريق تبسيط آليات التمويل. |
esas dificultades son más graves en el caso de determinados grupos étnicos y de ciertas partes del país, como del noreste. | UN | وهذه الصعوبات أشد خطرا على مجموعات عرقية معينة وفي أجزاء معينة من البلد, كما هي في الشمال الشرقي. |
El Japón es plenamente consciente de esas dificultades y presta asistencia de diversa índole a los Estados en cuestión. | UN | وقالت إن اليابان مدركة تماما لهذه الصعوبات وهي تقدم أشكالا مختلفة من المساعدات الى البلدان المعنية. |
La organización está decidida a trascender esas dificultades y lograr mayores adelantos en los años por venir. | UN | والمنظمة ملتزمة بإزالة هذه العقبات وبتحقيق مزيد من الإنجازات في السنوات المقبلة. |
El Comisionado había sugerido numerosas medidas concretas para solucionar esas dificultades. | UN | وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل. |