"esas disposiciones no" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأحكام لا
        
    • هذا الحكم لا
        
    • تلك اﻷحكام ﻻ
        
    • وهذه الأحكام غير
        
    • هذه الترتيبات لن
        
    • هذه الأحكام لم
        
    • تلك الأحكام لم
        
    Además, esas disposiciones no se aplican exclusivamente al delito organizado: son prácticamente idénticas a las previstas en el artículo 77 del Código Penal en relación con la prolongación de penas impuesta a los delincuentes habituales. UN ويضاف إلى ذلك أن هذه الأحكام لا تنطبق فقط على الجريمة المنظمة بل إنها هي نفس الأحكام الواردة في المادة 77 من قانون العقوبات والخاصة بامتداد العقوبات على معتادي الإجرام.
    Del análisis de esas disposiciones no se desprende ninguna limitación, en cuanto al sexo, de las partes contratantes. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    Sin embargo en esas disposiciones no se especifican los criterios para determinar la similitud o parecido. UN غير أن هذه الأحكام لا تحدد المعايير التي تستخدم في البت في التشابه أو التماثل.
    Por lo tanto, las decisiones de la UNMIK en contravención de esas disposiciones no pueden tener efecto jurídico y no serán reconocidas por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN ووفقا لذلك، فإن قرارات بعثة الأمم المتحدة التي تتعارض مع هذا الحكم لا يمكن أن يكون لها أي أثر قانوني، ولن تعترف بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ahora bien, esas disposiciones no representan más que un primer paso. UN بيد أن تلك اﻷحكام لا تمثل أكثر من الخطوات اﻷولى.
    esas disposiciones no aparecen en el Reglamento Financiero aprobado por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y, por consiguiente, no se recogen en el presente proyecto. UN وهذه الأحكام غير مدرجة في النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار وهي، بالتالي، لم تدرج في مشروع النص هذا.
    En opinión de la Comisión Consultiva, esas disposiciones no bastarán para garantizar la supervisión por los Estados Miembros del proyecto del plan estratégico de conservación del patrimonio. UN ترى اللجنة أن هذه الترتيبات لن تكون كافية لكفالة أن تمارس الدول الأعضاء رقابة على الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Una consideración importante que debe tenerse presente al respecto es que esas disposiciones no se han aplicado hasta ahora en ningún tribunal o corte internacional ni en tribunales que se rijan principalmente por el sistema contradictorio. UN ويتمثل أحد الاعتبارات المهمة التي ينبغي أن توضع نصب الأعين في هذا الخصوص هو أن هذه الأحكام لم تطبق من قبل في محكمة دولية أو في محاكم تعمل وفق النموذج الخصومي.
    Sin embargo, esas disposiciones no se aplican a los encargados de la educación a que se hace referencia en la Ley de educación básica. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لا تنطبق على مقدمي الخدمات التعليمية المشار إليهم في قانون التعليم الأساسي.
    Con todo, esas disposiciones no se aplicaban en el contexto del examen en curso; UN بيد أن هذه الأحكام لا تنطبق في سياق الاستعراض الحالي؛
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no entrañarán un derecho independiente de los niños a la seguridad social, con inclusión del seguro social. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة 26 من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه الأحكام لا تعني حقا مستقلا للأطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    El Comité pone de relieve que esas disposiciones no se ajustan a los artículos 9 y 14 del Pacto... UN وتشدد اللجنة على أن هذه الأحكام لا تتمشى مع المادتين 9 و14 من العهد...
    2. esas disposiciones no son aplicables a los extranjeros cuya actividad no es contraria a las normas del derecho internacional. UN 2 - على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفا لقواعد القانون الدولي.
    Sin duda, una cláusula de reserva que indique precisamente las disposiciones del tratado a las que es posible formular una reserva ya implica que esas disposiciones no afectan al objeto y el fin del tratado. UN ومن المؤكد أن شرطاً تحفظياً يشير بالتحديد إلى أي من أحكام المعاهدة يمكن أن يتم فيها إجراء التحفظ، يتضمن أن هذه الأحكام لا تؤثر على الهدف والغرض من المعاهدة.
    Además, destacaron que la aplicación de esas disposiciones no afectaba a cuestiones de soberanía nacional, pues todas podían aplicarse dentro de los límites de los sistemas legislativos internos de los Estados parte. UN وأكّدوا أيضاً على أن تنفيذ هذه الأحكام لا يؤثر على قضايا السيادة الوطنية، إذ يمكن تنفيذها جميعاً ضمن نطاق النظم التشريعية الداخلية للدول الأطراف.
    Recientemente, la Comisión de Expertos, en una observación de 2007, hizo hincapié en que esas disposiciones no daban pleno efecto al principio de igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por trabajo de igual valor, que figura en la Convención. UN وشددت لجنة الخبراء، في ملاحظة أحدث أعدتها في عام 2007، على أن هذه الأحكام لا تُفعّل على نحو كامل مبدأ المساواة في الأجور بين الرجال والنساء لقاء القيام بعمل ذي قيمة متساوية، حسب نص الاتفاقية.
    Sin embargo, esas disposiciones no proporcionan una protección adecuada contra las prácticas anticompetitivas que afectan al comercio interno y al comercio entre esos bloques. UN على أن هذه الأحكام لا تتيح حالياً حماية كافية من الممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر في التجارة المحلية والتجارة بين هذه التكتلات.
    No obstante, esas disposiciones no se refieren específicamente a los acuerdos de jurisdicción conjunta con otros reguladores sectoriales que desempeñen funciones en el ámbito de la competencia ni se obliga a los reguladores sectoriales a concertar tales acuerdos con la Comisión. UN غير أن هذه الأحكام لا تشير بالتحديد إلى اتفاقات الاختصاص المشترك مع جهات أخرى معنية بتنظيم القطاعات ومكلفة بوظائف متصلة بالمنافسة، ولا تُلزم الجهات الأخرى المعنية بتنظيم القطاعات بإبرام تلك الاتفاقات مع لجنة التجارة المنصفة.
    esas disposiciones no deben equipararse a las cláusulas facultativas mencionadas en el proyecto de directriz 1.4.6 por cuanto las declaraciones que se invita a las partes a formular son obligatorias y necesarias para que entre en vigor el tratado. UN وأضاف أن هذه الأحكام لا ينبغي اعتبارها مساوية للشروط الاختيارية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-6 لأن الإعلانات التي تدعو الأطراف إلى صياغتها ملزمة وضرورية لبدء سريان المعاهدة.
    La reserva consiste en que esas disposiciones no obstarán a las medidas disciplinarias de reclusión que estipula la ley sobre ciertas condiciones de servicio de los soldados (Ley Nº 76/1959 Recop.). UN وينص التحفظ الذي أبدته الجمهورية التشيكية على أن هذا الحكم لا يمنع تطبيق العقوبة القانونية المقيدة للحرية بموجب القانون المتعلق بظروف معينة لاستخدام الجنود (القانون رقم 76/1959)().
    Sin embargo, esas disposiciones no se limitaban a la eliminación de las armas nombradas; debían eliminarse también las principales partes conexas, los subsistemas y los componentes de esas armas y las instalaciones de investigación, desarrollo y producción de tales armas. UN بيد أن تلك اﻷحكام لم تقتصر على إزالة اﻷسلحة المذكورة، ولكن أيضا اﻷجزاء الرئيسية المرتبطة بها، واﻷنظمة والعناصر الفرعية لهذه اﻷسلحة، والمرافق المتعلقة بالبحث فيها وتطويرها وانتاجها.
    Pero esas disposiciones no se han establecido jurídicamente para el sector privado, ni en el actual Código Laboral ni en el nuevo proyecto de Código. UN بيد أن تلك الأحكام لم يُنص عليها قانونا سواء في قانون العمل الحالي أو مشروع قانون العمل الجديد المتعلقين بالقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more