Puede justificarse regular detalladamente esas etapas del ciclo de la contratación en los reglamentos correspondientes de los Estados promulgantes. | UN | وقد يلزم تنظيم هذه المراحل من دورة الاشتراء تنظيماً مفصَّلاً في لوائح الاشتراء لدى الدول المشترعة. |
Es posible que en los países se produzca una alternación entre esas etapas. | UN | إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل. |
Es posible que en los países se produzca una alternación entre esas etapas. | UN | إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل. |
En todas esas etapas se utilizan recursos no renovables y se puede producir contaminación o agotamiento de recursos. | UN | وفي كل من تلك المراحل يزداد الطلب على موارد غير متجددة. وفي كل منها، قد يؤدي اﻷمر الى تلوث أو نضوب للموارد. |
esas etapas se están adaptando a la situación concreta de cada país y a las necesidades específicas de cada organización. | UN | ويجري تعديل تلك المراحل بما يتلاءم مع الحالات القطرية المحددة، والاحتياجات المحددة لكل منظمة. |
A su juicio, las limitaciones y condiciones relativas a la puesta en marcha de esas operaciones no se aplican a esas etapas. | UN | ففي رأيها، لا تنطبق القيود والشروط المتعلقة ببدء عمل عمليات حفظ السلام على هاتين المرحلتين. |
Todas esas etapas debían emprenderse sobre una base voluntaria, ya que no era realista tratar de que fueran obligatorias. | UN | وقال إن جميع هذه الخطوات ينبغي اتباعها على أساس طوعي حيث أن أية محاولة لجعلها قسرية ستكون غير واقعية تماماً. |
Cada una de esas etapas se asignará a determinados panelistas, a quienes se pedirá que hagan breves exposiciones. | UN | وستسند كل مرحلة من مراحل هذه الدراسة إلى أعضاء من فريق المناقشة، وسيطلب من هؤلاء تقديم عروض موجزة في حلقة العمل. |
Todos los países proporcionan información sobre el contenido de cada una de esas etapas. | UN | وتقدم جميع البلدان معلومات عن محتوى هذه المراحل المختلفة. |
En esas etapas a menudo existen normas y reglamentos poco propicios para el desarrollo del sector y falta de coordinación entre los donantes y los organismos gubernamentales. | UN | وغالبا ما تتميز هذه المراحل بسياسات وأنظمة لا تؤدي لتنمية القطاع وبانعدام التنسيق فيما بين المانحين والوكالات الحكومية. |
Las pérdidas en esas etapas reducen considerablemente la disponibilidad de alimentos y aumentan los costos. | UN | وتتسبب الخسائر في هذه المراحل في الحد بدرجة كبيرة من توافر الأغذية وفي زيادة التكاليف. |
En un informe anterior, el Grupo de Expertos Técnicos identificó esas etapas y el tiempo necesario (véase LOS/PCN/BUR/R.5, gráfico 2). | UN | وقد أشار فريــق الخبــراء التقنييــن في تقرير سابق الى هذه المراحل والتوقيتات )انظر LOS/PCN/BUR/R.5 - الشكل ٢(. |
Con el objeto de reducir los riesgos inherentes a esas etapas de la vida reproductiva, se procura que las mujeres reciban atención en unidades de salud, en donde se tienen los recursos mínimos indispensables para disminuir la morbilidad y la mortalidad materna y perinatal, además que la atención sea proporcionada por personal calificado. | UN | بغية خفض اﻷخطار المتأصلة في هذه المراحل من الحياة اﻹنجابية، تبذل جهود لضمان أن تتلقى النساء العناية في الوحدات الصحية التي يتوافر فيها الحد اﻷدنى من الموارد اﻷساسية اللازمة لخفض حالات الاعتلال والوفاة بين اﻷمهات أثناء الولادة أو الحمل، وأن يقدم هذه العناية أفراد مؤهلون. |
No es posible por ahora decir el tiempo que será necesario, pero está claro que la cuestión de la eliminación completa de las armas nucleares sólo puede plantearse en términos prácticos cuando se hayan superado esas etapas intermedias. | UN | وليس باﻹمكان اﻵن تحديد الوقت الذي سيتطلبه ذلك، ولكن من الواضح أن مسألة القضاء التام على اﻷسلحة النووية يمكن عمليا أن تنشأ بعد اجتياز جميع هذه المراحل المتوسطة. |
En esas etapas, el objetivo es crear capacidad humana e institucional y la base de capital de las instituciones de microfinanciación a fin de que lleguen a ser totalmente autosostenidas. | UN | وفي هذه المراحل يتم التركيز على بناء القدرات البشرية والمؤسسية والقاعدة الرأسمالية لمؤسسات التمويل المتناهي الصغر لكي تحقق الإعالة الذاتية الكاملة. |
En el presente proyecto, esas etapas se indican en los artículos 6, 7 y 8. | UN | وحُددت تلك المراحل في المواد 6 و7 و8 من هذا المشروع. |
En lugar de ello, representan procesos que sincronizan esas etapas mediante una metodología iterativa que brindará mejores posibilidades de desarrollo ecológico con participación. | UN | ولكنه يمثل، بدلا من ذلك، سلسلة عمليات تتزامن فيها تلك المراحل من خلال منهجية تقوم على التفاعل مما من شأنه أن يوفر نطاقا أفضل للتنمية الايكولوجية القائمة على المشاركة. |
La OSSI observó que, en algunos casos, las deficiencias u otros problemas que se originaban en esas etapas y no se resolvían habían dificultado ulteriormente el proceso de liquidación. | UN | ولاحظ المكتب أن ظهور أوجه القصور أو المشاكل الأخرى في بعض الأحيان خلال تلك المراحل والتي لم تسو، أعاقت في وقت لاحق بصفة حادة عملية التصفية. |
No obstante, decidí hacer un esfuerzo final para reforzar el peso del elemento internacional en las fases de instrucción y procesamiento y, al mismo tiempo, simplificar esas etapas del procedimiento prescindiendo de la Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | 22 - ومع ذلك، عقدتُ العزم على بذل جهد أخير لتعزيز دور العنصر الدولي في مرحلتي التحقيق والمحاكمة، وفي الوقت نفسه تبسيط هاتين المرحلتين من الإجراءات عن طريق إلغاء الدائرة التمهيدية. |
Se prevé que esas etapas se completen a más tardar en mayo de 2005. | UN | ويتوقع الانتهاء من هاتين المرحلتين مع حلول أيار/مايو 2005. |
esas etapas iniciales eran parte de una transición política a más largo plazo. | UN | وتندرج هذه الخطوات الأولية ضمن التحول السياسي على الأمد الطويل. |
Cada una de esas etapas se asignó a determinados expertos, a quienes se pidió que hicieran breves exposiciones durante el seminario. | UN | وعهد بكل مرحلة من مراحل هذه الدراسة إلى أعضاء من فريق المناقشة طُلب منهم تقديم عروض وجيزة في حلقة العمل. |
En ese calendario se especificaba que todas esas etapas se debían superar dos años antes de la preparación de estados financieros conforme a las IPSAS. | UN | وحدد ذلك الجدول أنه يلزم إنجاز جميع تلك الخطوات قبل إعداد البيانات المالية بسنتين وفقا للمعايير المحاسبية. |