"esas excepciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الاستثناءات
        
    • تلك الاستثناءات
        
    • هذه الحالات الاستثنائية
        
    • لهذه الاستثناءات
        
    • هذين الاستثناءين
        
    • هذه الدفوع
        
    • الاستثناءات على
        
    esas excepciones contribuirían a reducir la mortalidad materna y proteger el derecho de las mujeres a la salud. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة.
    esas excepciones se basan en reglamentos u otros instrumentos de origen parlamentario o administrativo aplicables al Departamento. UN وتستند هذه الاستثناءات الى اﻷنظمة البرلمانية أو الحكومية أو الى غيرها من الوثائق التي تحكم أعمال المصلحة.
    esas excepciones sectoriales pueden regularse mediante una cláusula de exención comprendida en el ámbito de aplicación. UN ويمكن أن تصبح هذه الاستثناءات القطاعية مشمولة بحكم اعفاء في نطاق التطبيق.
    Se indicó que esas excepciones y reservas podían utilizarse para fines de desarrollo. UN وأُشير إلى أن تلك الاستثناءات والتحفظات يمكن أن تُستخدم لأغراض التنمية.
    En todos los casos en que la adquisición se basa en excepciones autorizadas, la práctica normal es que quede constancia escrita de las razones de esas excepciones. UN ومن المعمول به نموذجيا، في جميع الحالات التي تنطوي على عمليات شراء تقوم على أساس الاستثناءات المأذون بها، توثيق أسباب تلك الاستثناءات كتابيا.
    esas excepciones deberán estar sujetas a condiciones específicas y restrictivas, respetando las mejores prácticas y las normas internacionales aplicables, en particular los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    5.2 Además, el autor enumera una serie de excepciones en las que no es necesario agotar todos los recursos y hace una descripción general de esas excepciones. UN 5-2 وسرد صاحب البلاغ عدداً من الحالات الاستثنائية التي تُستبعد فيها ضرورة استنفاد سبيل انتصاف محدد، وقدّم وصفاً عاماً لهذه الاستثناءات.
    Se opinó que esas excepciones adicionales de la extradición tenían mérito en este contexto. UN ورئي بأن هذه الاستثناءات التقليدية في تسليم المجرمين لها ما يبررها في هذا الصدد.
    Se opinó que esas excepciones adicionales de la extradición tenían mérito en este contexto. UN ورئي بأن هذه الاستثناءات التقليدية في تسليم المجرمين لها ما يبررها في هذا الصدد.
    esas excepciones a las sanciones por motivos humanitarios han sido acogidas con satisfacción, pero aún sigue prohibida la importación de otros artículos considerados útiles. UN واستُقبلت هذه الاستثناءات من الجزاءات لدواعي إنسانية بصورة جيدة، ولكن استيراد المنتجات اﻷخرى التي يُعتقد أنها مفيدة لا يزال محظورا.
    El asunto era tan importante para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que había que enunciar expresamente esas excepciones. UN وتبلغ أهمية هذا اﻷمر بالنسبة الى الحفاظ على السلام واﻷمن الدوليين حدا يستوجب النص على هذه الاستثناءات بوضوح.
    El artículo 10 no trata suficientemente esas excepciones. UN والمادة ١٠ لا تتناول هذه الاستثناءات بالقدر الكافي.
    esas excepciones y salvedades también figuran en los instrumentos vigentes. UN وترد هذه الاستثناءات والقيود في الصكوك القائمة أيضا.
    esas excepciones sectoriales pueden regularse mediante una cláusula de exención comprendida en el ámbito de aplicación. UN ويمكن شمول هذه الاستثناءات القطاعية بحكم اعفاء في نطاق التطبيق.
    La principal finalidad del artículo 25 es introducir y, al mismo tiempo limitar esas excepciones. UN والغرض الرئيسي من المادة 25 هو ادخال مثل هذه الاستثناءات مع تقييدها في نفس الوقت.
    Se sugirió que esas excepciones se estipularan claramente. UN ورئي أنه من الضروري أن يجري النص بشكل واضح على أي من هذه الاستثناءات.
    Además, la existencia de esas excepciones no alteraba el principio de que los proyectos de infraestructura con financiación privada se consideraban contratos administrativos y, por lo tanto, las controversias emanadas de esos contratos no eran susceptibles de arbitraje. UN وعلاوة على ذلك فإن وجود تلك الاستثناءات لا يغير المبدأ القاضي باعتبار مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص عقودا إدارية ومن ثم لا تكون النزاعات الناشئة في إطار تلك العقود خاضعة للتحكيم.
    esas excepciones deberían recibir el respaldo de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تحظى تلك الاستثناءات بدعم الأمم المتحدة.
    Además, se observaba una tendencia creciente a considerar que esas excepciones no estaban sujetas a revisión por procedimientos de arbitraje. UN وعلاوة على ذلك، تُعتبَر تلك الاستثناءات أكثر فأكثر ذاتية التقييم، وبالتالي فإنها لا تخضع لمراجعة كاملة عن طريق التحكيم.
    esas excepciones deberán estar sujetas a condiciones específicas y restrictivas, respetando las mejores prácticas y las normas internacionales aplicables, en particular los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mentalc. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    5.2 Además, el autor enumera una serie de excepciones en las que no es necesario agotar todos los recursos, y hace una descripción general de esas excepciones. UN 5-2 وسرد صاحب البلاغ عدداً من الحالات الاستثنائية التي تستبعد ضرورة استنفاد سبيل انتصاف محدد وقدم وصفاً عاماً لهذه الاستثناءات.
    Por lo tanto, el Estado solo puede determinar en forma unilateral el alcance de esas excepciones de conformidad con el derecho internacional y bajo el control de éste. UN ومن ثم فإن نطاق هذين الاستثناءين لا يمكن تحديده من قبل الدولة بصورة انفرادية إلا في إطار التقيد بالقانون الدولي أو في ظل أحكامه.
    Hasta ahora el demandado podía oponer esas excepciones " dentro del plazo fijado para el depósito de [su] contramemoria " , mientras que ahora deberá hacerlo " lo antes posible, y a más tardar en el plazo de tres meses a partir de la presentación de la memoria " . UN وبينما يمكن حتى الآن للمدعى عليه إيداع هذه الدفوع " في المهلة المحددة لإيداع المذكرة المضادة [المقدمة منه] " ، فسيتعين عليه حاليا القيام بذلك " بأسرع ما يمكن، وفي مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بعد إيداع المذكرة " .
    Con respecto a las excepciones por motivos de salud, la Comisión Consultiva recomienda que esas excepciones sigan aprobándose sobre la base de un examen caso por caso. UN 7 - وفيما يتعلق بالاستثناءات الممنوحة على أساس الحالة الصحية، توصي اللجنة بمواصلة منح تلك الاستثناءات على أساس استحقاق كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more