esas formas de ayuda son importantes pero deben recibirse junto con otras formas de financiación que permitan a los países una mayor flexibilidad para elaborar y aplicar programas de desarrollo. | UN | صحيح أن لمثل هذه الأشكال من المعونة أهمتها، ولكن يجب تلقيها إضافة إلى أشكال التمويل الأخرى التي تسمح للبلدان بمزيد من المرونة لتصميم وتنفيذ برامج تنميتها. |
esas formas de colaboración continuaron promoviendo una valiosa sinergia entre las comisiones orgánicas en esta esfera. | UN | وقد ظلت هذه الأشكال من أشكال التعاون تحقق قدرا قيما من التعاضد بين اللجان الفنية في هذا المجال. |
La medición de esas formas de violencia es más difícil, pues los comportamientos concretos varían significativamente según los distintos escenarios. | UN | فقياس هذه الأشكال من العنف أصعب لأن أنواع السلوك المحددة متنوعة تنوُّعاً كبيراً في الأوضاع المختلفة. |
Le recomendó también que adoptara medidas de sensibilización en la enseñanza para fortalecer la prevención de esas formas de discriminación. | UN | وأوصتها أيضاً ببذل جهود في مجال التوعية في المؤسسات التعليمية بغية تعزيز مكافحة تلك الأشكال من التمييز. |
Las víctimas de esas formas de terrorismo son mucho más numerosas que las de los actos de terrorismo cometidos por individuos. | UN | وضحايا مثل تلك الأشكال من الإرهاب يفوق عددهم كثيرا عدد ضحايا الأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد. |
La Reunión recomendó que se solicitara al 11º Congreso que examinara la manera de aumentar la eficiencia y la eficacia de esas formas de cooperación internacional. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يُطلب من المؤتمر الحادي عشر أن ينظر في سبل ووسائل لزيادة كفاءة ونجاعة تلك الأشكال من التعاون الدولي. |
esas formas de expresión también afectan negativamente la calidad y la dignidad del periodismo, y en definitiva hacen peligrar la integridad de los medios. | UN | ولأشكال التعبير هذه أيضاً تأثير سلبي على نوعية الصحافة وهيبتها وهي تعرض سلامة الإعلام للخطر في نهاية المطاف. |
Y así, podríamos recorrer todo el continente africano, y nos encontraremos con que esos pueblos alcanzaron su libertad a pesar de que los modernos colonialistas intentan mantener siempre esas formas de ocupación. | UN | فقد حصلت تلك الشعوب على حريتها بالرغم من محاولة الاستعماريين الجدد المستمرة أن يحافظوا على هذه الأشكال من الاحتلال. |
Sírvanse proporcionar información sobre esas formas de violencia contra la mujer, con indicación de su incidencia, incluidos los datos estadísticos pertinentes. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن هذه الأشكال من العنف ضد المرأة وعن مداها، بما في ذلك بيانات إحصائية. |
esas formas de educación con frecuencia van acompañadas de actos de violencia que tienen consecuencias negativas tanto inmediatas como de largo plazo. | UN | وغالبا ما تصحب هذه الأشكال من التعليم أعمال عنف تسفر عن عواقب ضارة مباشرة وطويلة الأجل. |
El Cercle recomendó a Montenegro que incluyera esas formas de discriminación en el proyecto de ley y velara por que se promovieran debidamente esos derechos. | UN | وأوصى المركز الجبل الأسود بإدراج هذه الأشكال من التمييز في مشروع القانون وضمان تعزيز هذه الحقوق كما ينبغي. |
Se subrayó que esas formas de cooperación deben apoyarse y complementarse entre sí. | UN | وجرى التشديد على أن هذه الأشكال من التعاون ينبغي أن تدعم وتكمِّل بعضها البعض. |
Se expresó la opinión de que sería útil un análisis sistemático de las modalidades de establecimiento y gestión de esas formas de conservación de base espacial. | UN | وقدم اقتراح بأن من المفيد إجراء تحليل منهجي لطرائق إنشاء وإدارة هذه الأشكال من نهج المحافظة المستندة إلى أسس مكانية. |
Se señaló que esas formas de cooperación eran mutuamente complementarias. | UN | ولوحظ أن هذه الأشكال من التعاون جميعا يكمل بعضها بعضا. |
El ACNUDH debería también buscar activamente a organizaciones que se ocupan del tema de esas formas de la esclavitud. | UN | وينبغي للمفوضية أيضا أن تبادر بتحديد منظمات تعالج في عملها تلك الأشكال من الرق. |
Le recomendó también que adoptara medidas de sensibilización en la enseñanza para fortalecer la prevención de esas formas de discriminación. | UN | كما أوصتها ببذل جهود في مجال التوعية في أوساط المؤسسات التعليمية بغية تعزيز مكافحة تلك الأشكال من التمييز. |
Por consiguiente, debemos ir más allá de supuestos simplistas que vinculan a esas formas de delincuencia con los países en desarrollo. | UN | ولذلك علينا أن نتجاوز الافتراضات الساذجة التي تربط تلك الأشكال من الجريمة بالبلدان النامية. |
Preocupado por las graves amenazas planteadas por el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad y por otras actividades ilícitas propiciadas por esas formas de delincuencia, | UN | إذ يساوره القلق إزاء الأخطار الجسيمة التي يشكلها الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها تلك الأشكال من الجرائم، |
Por un lado, algunos investigadores dicen que en esas formas de empleo participan solamente un número limitado de trabajadores profesionales muy calificados y un gran número de trabajadores semicalificados. | UN | فمن ناحية، يدّعي بعض الباحثين أن تلك الأشكال من العمالة لا تشمل سوى عدد محدود من العاملات المهنيات ذوات المهارات الرفيعة والقسم الأكبر من العاملات شبه الماهرات. |
Se señaló que una mejor documentación nacional e internacional de esos problemas, junto con la asistencia técnica y el fomento de la capacidad, eran elementos esenciales de un enfoque para prevenir esas formas de tráfico ilícito. | UN | ولوحظ أن تحسين التوثيق الوطني والدولي لتلك المشاكل، مع تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، عنصران ضروريان لأي نهج بشأن منع تلك الأشكال من الاتجار. |
esas formas de recursos financieros tienen nombres tales como " garantía del riesgo de crédito " . | UN | ولأشكال الضمان المالي هذه أسماء مثل " ضمانات مخاطر الائتمان " . |
El Comité observa con preocupación que las mujeres romaníes que llevan vestimentas tradicionales son especialmente vulnerables a esas formas de discriminación. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الغجريات اللاتي يرتدين الزي التقليدي يتعرضن بشكل خاص لهذه الأشكال من التمييز. |
La Comisión insistió también en que esas formas de servicio sustitutorio debían ser de carácter no combatiente o civil, en interés público y de carácter no punitivo. | UN | وكذلك شددت اللجنة على أن تكون هذه اﻷشكال من الخدمة البديلة ذات طابع غير قتالي أو ذات طابع مدني تحقق الصالح العام ولا تكون ذات طبيعة عقابية. |
Aunque esas formas de violencia no son en absoluto idénticas, pueden considerarse paralelas y similares cuando se tienen en cuenta sus interrelaciones. | UN | ومع عدم وجود أي وجه من أوجه التشابه بين هذين الشكلين من أشكال العنف، يمكن اعتبارهما متوازيين ومتماثلين إذا نظرنا إلى ترابطهما. |