"esas formas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأشكال من
        
    • تلك الأشكال من
        
    • ولأشكال
        
    • لهذه الأشكال من
        
    • تكون هذه اﻷشكال من
        
    • هذين الشكلين من
        
    esas formas de ayuda son importantes pero deben recibirse junto con otras formas de financiación que permitan a los países una mayor flexibilidad para elaborar y aplicar programas de desarrollo. UN صحيح أن لمثل هذه الأشكال من المعونة أهمتها، ولكن يجب تلقيها إضافة إلى أشكال التمويل الأخرى التي تسمح للبلدان بمزيد من المرونة لتصميم وتنفيذ برامج تنميتها.
    esas formas de colaboración continuaron promoviendo una valiosa sinergia entre las comisiones orgánicas en esta esfera. UN وقد ظلت هذه الأشكال من أشكال التعاون تحقق قدرا قيما من التعاضد بين اللجان الفنية في هذا المجال.
    La medición de esas formas de violencia es más difícil, pues los comportamientos concretos varían significativamente según los distintos escenarios. UN فقياس هذه الأشكال من العنف أصعب لأن أنواع السلوك المحددة متنوعة تنوُّعاً كبيراً في الأوضاع المختلفة.
    Le recomendó también que adoptara medidas de sensibilización en la enseñanza para fortalecer la prevención de esas formas de discriminación. UN وأوصتها أيضاً ببذل جهود في مجال التوعية في المؤسسات التعليمية بغية تعزيز مكافحة تلك الأشكال من التمييز.
    Las víctimas de esas formas de terrorismo son mucho más numerosas que las de los actos de terrorismo cometidos por individuos. UN وضحايا مثل تلك الأشكال من الإرهاب يفوق عددهم كثيرا عدد ضحايا الأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد.
    La Reunión recomendó que se solicitara al 11º Congreso que examinara la manera de aumentar la eficiencia y la eficacia de esas formas de cooperación internacional. UN وأوصى الاجتماع بأن يُطلب من المؤتمر الحادي عشر أن ينظر في سبل ووسائل لزيادة كفاءة ونجاعة تلك الأشكال من التعاون الدولي.
    esas formas de expresión también afectan negativamente la calidad y la dignidad del periodismo, y en definitiva hacen peligrar la integridad de los medios. UN ولأشكال التعبير هذه أيضاً تأثير سلبي على نوعية الصحافة وهيبتها وهي تعرض سلامة الإعلام للخطر في نهاية المطاف.
    Y así, podríamos recorrer todo el continente africano, y nos encontraremos con que esos pueblos alcanzaron su libertad a pesar de que los modernos colonialistas intentan mantener siempre esas formas de ocupación. UN فقد حصلت تلك الشعوب على حريتها بالرغم من محاولة الاستعماريين الجدد المستمرة أن يحافظوا على هذه الأشكال من الاحتلال.
    Sírvanse proporcionar información sobre esas formas de violencia contra la mujer, con indicación de su incidencia, incluidos los datos estadísticos pertinentes. UN فيرجى تقديم معلومات عن هذه الأشكال من العنف ضد المرأة وعن مداها، بما في ذلك بيانات إحصائية.
    esas formas de educación con frecuencia van acompañadas de actos de violencia que tienen consecuencias negativas tanto inmediatas como de largo plazo. UN وغالبا ما تصحب هذه الأشكال من التعليم أعمال عنف تسفر عن عواقب ضارة مباشرة وطويلة الأجل.
    El Cercle recomendó a Montenegro que incluyera esas formas de discriminación en el proyecto de ley y velara por que se promovieran debidamente esos derechos. UN وأوصى المركز الجبل الأسود بإدراج هذه الأشكال من التمييز في مشروع القانون وضمان تعزيز هذه الحقوق كما ينبغي.
    Se subrayó que esas formas de cooperación deben apoyarse y complementarse entre sí. UN وجرى التشديد على أن هذه الأشكال من التعاون ينبغي أن تدعم وتكمِّل بعضها البعض.
    Se expresó la opinión de que sería útil un análisis sistemático de las modalidades de establecimiento y gestión de esas formas de conservación de base espacial. UN وقدم اقتراح بأن من المفيد إجراء تحليل منهجي لطرائق إنشاء وإدارة هذه الأشكال من نهج المحافظة المستندة إلى أسس مكانية.
    Se señaló que esas formas de cooperación eran mutuamente complementarias. UN ولوحظ أن هذه الأشكال من التعاون جميعا يكمل بعضها بعضا.
    El ACNUDH debería también buscar activamente a organizaciones que se ocupan del tema de esas formas de la esclavitud. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تبادر بتحديد منظمات تعالج في عملها تلك الأشكال من الرق.
    Le recomendó también que adoptara medidas de sensibilización en la enseñanza para fortalecer la prevención de esas formas de discriminación. UN كما أوصتها ببذل جهود في مجال التوعية في أوساط المؤسسات التعليمية بغية تعزيز مكافحة تلك الأشكال من التمييز.
    Por consiguiente, debemos ir más allá de supuestos simplistas que vinculan a esas formas de delincuencia con los países en desarrollo. UN ولذلك علينا أن نتجاوز الافتراضات الساذجة التي تربط تلك الأشكال من الجريمة بالبلدان النامية.
    Preocupado por las graves amenazas planteadas por el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad y por otras actividades ilícitas propiciadas por esas formas de delincuencia, UN إذ يساوره القلق إزاء الأخطار الجسيمة التي يشكلها الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها تلك الأشكال من الجرائم،
    Por un lado, algunos investigadores dicen que en esas formas de empleo participan solamente un número limitado de trabajadores profesionales muy calificados y un gran número de trabajadores semicalificados. UN فمن ناحية، يدّعي بعض الباحثين أن تلك الأشكال من العمالة لا تشمل سوى عدد محدود من العاملات المهنيات ذوات المهارات الرفيعة والقسم الأكبر من العاملات شبه الماهرات.
    Se señaló que una mejor documentación nacional e internacional de esos problemas, junto con la asistencia técnica y el fomento de la capacidad, eran elementos esenciales de un enfoque para prevenir esas formas de tráfico ilícito. UN ولوحظ أن تحسين التوثيق الوطني والدولي لتلك المشاكل، مع تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، عنصران ضروريان لأي نهج بشأن منع تلك الأشكال من الاتجار.
    esas formas de recursos financieros tienen nombres tales como " garantía del riesgo de crédito " . UN ولأشكال الضمان المالي هذه أسماء مثل " ضمانات مخاطر الائتمان " .
    El Comité observa con preocupación que las mujeres romaníes que llevan vestimentas tradicionales son especialmente vulnerables a esas formas de discriminación. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الغجريات اللاتي يرتدين الزي التقليدي يتعرضن بشكل خاص لهذه الأشكال من التمييز.
    La Comisión insistió también en que esas formas de servicio sustitutorio debían ser de carácter no combatiente o civil, en interés público y de carácter no punitivo. UN وكذلك شددت اللجنة على أن تكون هذه اﻷشكال من الخدمة البديلة ذات طابع غير قتالي أو ذات طابع مدني تحقق الصالح العام ولا تكون ذات طبيعة عقابية.
    Aunque esas formas de violencia no son en absoluto idénticas, pueden considerarse paralelas y similares cuando se tienen en cuenta sus interrelaciones. UN ومع عدم وجود أي وجه من أوجه التشابه بين هذين الشكلين من أشكال العنف، يمكن اعتبارهما متوازيين ومتماثلين إذا نظرنا إلى ترابطهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more