"esas fuentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المصادر
        
    • تلك المصادر
        
    • لهذه المصادر
        
    • هذه الموارد
        
    • لتلك المصادر
        
    • هذين المصدرين
        
    • هذا المصدر
        
    • استخدام مصادر القدرة
        
    • مصادرها
        
    • مصادر هذه
        
    • بهذه المصادر
        
    • المصادر ذات
        
    • هذان المصدران
        
    • مصادر قدرة نووية
        
    Las dos exposiciones objeto de la presente respuesta son manifiestamente originarias de esas fuentes. UN ومن السهل أن إدراك البيانين موضع الرد هما نتاج مثل هذه المصادر.
    A pesar de ello, los casos de enfermedades infecciosas trasmitidas por esas fuentes son insignificantes. UN وبرغم هذا، فإن حدوث الأمراض التي تنتقل بالعدوى من هذه المصادر ضئيل جداً.
    Las cantidades de mercurio suministradas por esas fuentes varían mucho de un año a otro. UN وتتفاوت كميات الزئبق التي تقدمها هذه المصادر تفاوتا كبيرا من سنة إلى أخرى.
    Israel se ha enterado de que los autores del informe eliminaron deliberadamente la indicación de esas fuentes no fiables. UN وقد علمت إسرائيل بأن اﻹشارات إلى تلك المصادر غير الموثوقة تم حذفها عمدا بواسطة واضعي التقرير.
    Es probable que esas fuentes sean los siguientes grupos: UN ومن المرجح أن تتضمن هذه المصادر المجموعات التالية:
    Es lamentable que en los informes de los Copresidentes se hayan desechado con tanta ligereza esas fuentes. UN فمما يدعو لﻷسف أن تقارير الرئيسين المشاركين طالما أشاحت بنظرها عن هذه المصادر.
    No obstante, todo aumento sustancial de la oferta procedente de esas fuentes exigirá nuevas mejoras en los precios. UN بيد أن تحقيق أي زيادة جوهرية من هذه المصادر سيتطلب مزيدا من التحسينات السعرية.
    El grado de contribución de esas fuentes en los países en desarrollo varía mucho dependiendo de la disponibilidad de lugares apropiados. UN وتعتمد درجة مساهمة هذه المصادر في البلدان النامية الى حد كبير على مدى توافر المواقع المناسبة.
    Nunca se indica cuáles son esas fuentes fiables. UN على أن هذه المصادر الموثوق بها لم يجر تحديدها قط.
    Los contaminantes procedentes de esas fuentes pueden ingresar en el medio marino a través de la atmósfera y afectarlo. UN ويمكن، أن تدخل الملوثات الناشئة عن هذه المصادر إلى البيئة البحرية وتؤثر فيها عن طريق الغلاف الجوي.
    Además, los esfuerzos realizados por mantener esas fuentes bajo control se han visto obstaculizados por la falta de documentación y de registros adecuados y por los cambios de personal. UN وعلاوة على ذلك عاق التوثيق السيء والسجلات الناقصة والتغييرات في الموظفين الجهود الرامية إلى اخضاع هذه المصادر للمراقبة.
    Puede elaborarse después una lista definitiva para los empadronadores a partir de las listas obtenidas de esas fuentes diversas. UN وبعدئذ يمكن إعداد قائمة نهائية للعدادين، وذلك بدمج القوائم المستقاة من هذه المصادر المختلفة.
    Los niveles de exposición de todas esas fuentes cambian con el tiempo y varían en diferentes partes del mundo, lo cual requiere su frecuente revaluación por el Comité. UN ومستويات التعرض لجميع هذه المصادر تتغير بمرور الوقت، وتتباين في مختلف أنحاء العالم، وهذا يقتضي أن تقوم اللجنة بإعادة تقييمها من حين إلى آخر.
    Es ahí donde pueden surgir las divergencias, ya que el procedimiento contradictorio no se ha aplicado a esas fuentes documentales. UN وربما تظهر عندئذ بعض أوجه الاختلاف في الرأي ﻷن هذه المصادر المستندية لم تخضع ﻹجراء التقييم.
    No obstante, la asistencia proveniente de esas fuentes también está disminuyendo, en especial para los pequeños Estados insulares en desarrollo como las Islas Marshall. UN ولكن هذه المصادر أيضا في سبيلها إلى الزوال، خاصة بالنسبة لبلدان نامية جزرية صغيرة مثل جزر مارشال.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para abandonar los proyectos basados en el carbón a favor de esas fuentes de energía. UN لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة.
    Por consiguiente, los gastos vinculados con la continuación de los asociados principales tendrían que sufragarse con cargo a esas fuentes. UN وفضلا عن ذلك، فإن جميع النفقات المتصلة باستمرار عمل الزملاء اﻷقدم ستغطى من تلك المصادر.
    Todas esas fuentes confirman que Marruecos ha ejercido presión en todas las partes para restarle transparencia al proceso del referéndum. UN ويتبين من تلك المصادر أن حكومة المغرب تمارس الضغط على جميع اﻷطراف لتأمين عدم إجراء عملية الاستفتاء بطريقة شفافة.
    esas fuentes podrían comprender tanto fondos prorrateados como contribuciones asignadas. UN ويمكن لهذه المصادر أن تجمع بين الاشتراكات المقررة والمساهمات المخصصة.
    42. A los pequeños Estados insulares en desarrollo les puede convenir permanecer en contacto con esas fuentes de información y contribuir a ellas. UN ٤٢ - وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، قد يكون من المفيد المداومة على التواصل مع هذه الموارد وعلى اﻹسهام فيها.
    El Comité examina a fondo esas causas y evalúa el grado de exposición a escala mundial y regional a esas fuentes de radiación. UN وتستعرض اللجنة بدقة تامة التعرّض لتلك المصادر على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Se estima que 83% de la población total y 96% de la población rural usan esas fuentes. UN ويقدر أن 83 في المائة من مجموع السكان و96 في المائة من السكان الريفيين يلجأون إلى هذين المصدرين من الطاقة.
    Se ha sugerido que el UNITAR estudie de manera más sistemática la posibilidad de obtener fondos de esas fuentes, aunque para ello sería necesario que el país receptor adoptara un enfoque coordinado en su trato con el país donante una vez que éste hubiera aprobado la propuesta del UNITAR. UN وقد اقترح أن يستكشف المعهد بصورة نظامية أكثر توافر اﻷموال من هذا المصدر. ويعني هذا أن يتخذ البلد المتلقي نهجا منسقا حيال البلد المانح بعد أن يكون قد أيد اقتراح المعهد.
    Varias misiones en curso y otras previsibles no podrían realizarse sin esas fuentes. UN وسوف يتعذّر القيام بعدة بعثات، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Por ello, estos Estados están doblemente interesados en el desarrollo de esas fuentes de energía. UN وبالتالي فإن لها مصلحة ذاتية مزدوجة في استغلال مصادرها من الطاقة.
    Ultimamente, esas fuentes de suministro se han ido agotando a medida que se redujeron las exportaciones y se agotaron las existencias. UN وقد أخذت مصادر هذه الامدادات في النضوب مؤخرا إذ خفﱢضت الشحنات واستُهلكت المادة المحتفظ بها في المخزون.
    " El criterio básico que se aplica para la utilización de esas fuentes de suministro, a las que se considera como proveedores al por mayor no exclusivos, consiste en recurrir a ellas fundamentalmente para conjuntos de artículos que no puede proporcionar un solo proveedor. UN " سياستها اﻷساسية المتعلقة بالاستعانة بهذه المصادر، التي تعتبرها جهة غير وحيدة للبيع بالجملة، هي أنه ينبغي أن تكون الاستعانة بهذه المصادر مرتبطة أساسا بمجموعات المعدات التي لا تتوفر لدى أي مورد وحيد.
    En caso afirmativo, sírvase indicar las medidas adoptadas para controlar las emisiones de esas fuentes puntuales y la eficacia de esas medidas. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى ذكر التدابير المتخذة لضبط الانبعاثات الصادرة من تلك المصادر ذات الصلة وبيان مدى فعالية تلك التدابير.
    De esas fuentes se obtuvieron tres clases de tipo de cambio que, a los efectos de la elaboración de la escala de cuotas, se conocen como TCM: UN وقد ضم هذان المصدران ثلاثة أنواع من الأسعار التي يشار إليها لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة على النحو التالي:
    Esa delegación era de la opinión de que la utilización de las fuentes de energía nuclear debería limitarse a las misiones en el espacio profundo, habida cuenta del riesgo real de colisión entre desechos espaciales y objetos espaciales con esas fuentes. UN ورأى ذلك الوفد أن استخدام مصادر القدرة النووية ينبغي أن يُقصر على بعثات الفضاء السحيق نظرا للخطر الحقيقي المتمثل في احتمال الاصطدام بين الحطام الفضائي والأجسام الفضائية المحتوية على مصادر قدرة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more