"esas instrucciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التعليمات
        
    • تلك التعليمات
        
    • لهذه التعليمات
        
    • وهذه التعليمات
        
    • هذه الأوامر
        
    • تلك التوجيهات
        
    • لهذه التوجيهات
        
    • بهذه التعليمات
        
    • هذه التوجيهات
        
    • لتلك التعليمات
        
    • إلى المحلفين
        
    esas instrucciones prohibían asimismo el uso del afrikaans en las conversaciones telefónicas. UN وحظرت هذه التعليمات أيضاً استخدام لغة الأفريكانا في المكالمات الهاتفية.
    esas instrucciones prohibían asimismo el uso del afrikaans en las conversaciones telefónicas. UN وحظرت هذه التعليمات أيضاً استخدام لغة الأفريكانا في المكالمات الهاتفية.
    esas instrucciones entrarán en vigor inmediatamente después de su publicación por el Representante Especial. UN وتكون هذه التعليمات نافذة بمجرد نشر الممثل الخاص لها.
    Me complace anunciar que hemos recibido ya esas instrucciones. UN ويسرني أن أعلن أننا تلقينا اﻵن تلك التعليمات.
    En 1993 se controló el cumplimiento de esas instrucciones y se adoptaron las medidas apropiadas cuando fue necesario. UN وقد تم رصد الامتثال لهذه التعليمات في عام ١٩٩٣، واتخذت التدابير المناسبة حسب الاقتضاء.
    Las organizaciones no gubernamentales estaban desconcertadas y preocupadas por si esas instrucciones pudieran servir de pretexto para obligarlas a cerrar. UN وشعرت المنظمات غير الحكومية بالارتباك، وهي تخشى إمكانية أن تشكل هذه التعليمات ذريعة ﻹغلاقها.
    Sinceramente, no estoy seguro de que finalmente vaya a recibir esas instrucciones, puesto que algunos integrantes de la Presidencia son los mismos que niegan algunos aspectos del Acuerdo de Paz, en particular la sumisión al Tribunal. UN وبصراحة، لست علــى يقين من أننــي سأتلقى هذه التعليمات في نهايــة المطاف، حيــث أن بعض اﻷشخاص في الرئاسة هــم أنفسهــم الذين يرفضــون عناصر معينة من اتفاق السلام، ولا سيما الامتثال للمحكمة.
    Pero se dijo reiteradamente que esas instrucciones no se cumplen. UN ولكن يقال تكراراً أن هذه التعليمات لا تنفذ.
    El Grupo Africano indicó con decepción que, pese a las explicaciones ofrecidas por la secretaría, en esencia no se había cumplido ninguna de esas instrucciones. UN ولاحظت المجموعة اﻷفريقية، بشعور من الخيبة، أنه برغم التفسيرات التي قدمتها اﻷمانة، لم يتم تنفيذ أي من هذه التعليمات بصورة موضوعية.
    Por su parte, el Comité no estaba facultado para examinar las instrucciones concretas impartidas por el juez al jurado, a menos que pudiera establecerse que esas instrucciones eran claramente arbitrarias o entrañaban una denegación de justicia. UN وبالمثل فإنه ليس من اختصاص اللجنة استعراض ما أعطاه قاضي الموضوع من تعليمات محددة للمحلفين، إلا إذا تأكدت من أن هذه التعليمات كانت تعسفية بشكل واضح أو تعتبر إنكاراً للعدالة.
    esas instrucciones obligaban al asesor a formular a cada reclamante las mismas preguntas en relación con las pruebas presentadas. UN وتقتضي هذه التعليمات أن يوجه الخبير الاستشاري إلى كل من أصحاب المطالبات نفس الأسئلة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة.
    Si en un momento dado consideran que esas instrucciones representan una amenaza para su independencia, deben consultar con sus supervisores. UN وإذا بدا لهم في أي وقت من الأوقات أن في هذه التعليمات تهديدا لاستقلالهم وجب عليهم التشاور في الأمر مع المشرفين عليهم.
    En esas instrucciones administrativas se determinará si el oficial en quien se ha delegado la autoridad podrá, a su vez, asignar algunos aspectos de esa autoridad a otros funcionarios. UN وتحدد هذه التعليمات الإدارية ما إذا كان للموظف المفوض أن يسند جوانب من صلاحياته لموظفين آخرين.
    La funcionaria sostenía que había seguido esas instrucciones hasta ese momento. UN وتصر الموظفة على أنها قد اتبعت تلك التعليمات حتى الوقت الحاضر.
    Los miembros del Consejo señalaron la importancia de la aplicación cabal de esas instrucciones y la de la elaboración de un plan amplio de regreso. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية إنفاذ تلك التعليمات على نحو كامل وأهمية وضع خطة شاملة لعودة اللاجئين والمشردين.
    La Administración ha dejado claro que los jefes de oficina y el resto del personal con facultad para firmar contratos dejarán de gozar de dicha facultad si no cumplen con esas instrucciones. UN وأوضحت اﻹدارة أن مديري المكاتب وغيرهم من الموظفين الذين لهم سلطة إصدار العقود سيحرمون منها إذا هم تقاعسوا عن الامتثال لهذه التعليمات.
    esas instrucciones de prohibir el uso del afrikaans no se refieren únicamente a la publicación de documentos públicos, sino incluso también a las conversaciones telefónicas. UN وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية.
    esas instrucciones administrativas determinarán si el funcionario delegado podrá encomendar aspectos de esas atribuciones a otros funcionarios. UN وسيرد في هذه الأوامر الإدارية ما إذا كان يجوز لهذا الموظف أن يفوض جوانب من هذه السلطة إلى موظفين آخرين.
    Se ha dado una gran publicidad a esas instrucciones y todo incumplimineto de las mismas constituirá no sólo un motivo para la adopción de medidas administrativas sino también un desacato al tribunal. UN وقد نشرت تلك التوجيهات على نطاق واسع، وأي مخالفة لها لا تشكل اتخاذ إجراءات إدارية ضد مقترفيها فحسب، بل إنها تعتبر أيضا بمثابة ازدراء بالمحكمة.
    Su estructura se ajusta a las propuestas contenidas en esas instrucciones. UN وتم تنسيقها وفقاً لهذه التوجيهات.
    El personal directivo superior del FNUDC seguirá vigilando el cumplimiento adecuado de esas instrucciones. UN وستواصل اﻹدارة العليا لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية رصد الالتزام السليم بهذه التعليمات.
    Una de esas instrucciones fue la de convertir la incorporación de esa perspectiva en una cuestión intersectorial que afectaba a todas las actividades. UN ومن هذه التوجيهات جعل نوع الجنس شاغلا يعني جميع المجالات في جميع أنشطتها.
    Cada Estado soberano tiene derecho a impartir instrucciones a sus órganos, tanto a los que operan a nivel interno como a los que operan en la esfera de las relaciones internacionales, y también a establecer sanciones u otras medidas en caso de incumplimiento de esas instrucciones. UN ولكل دولة ذات سيادة الحق في أن تصدر تعليمات لهيئاتها، العاملة منها على الصعيد الداخلي والعاملة في ميدان العلاقات الخارجية على السواء، وأن تنص كذلك على جزاءات أو سبل انتصاف أخرى في حالة عدم الامتثال لتلك التعليمات.
    El Comité reiteró que no era en principio de su competencia examinar las instrucciones concretas dadas por el juez al jurado, a menos que pudiera comprobarse que esas instrucciones habían sido claramente arbitrarias o constituido una denegación de justicia, o que el juez había incumplido claramente su obligación de ser imparcial. UN وأعلنت اللجنة أنه مما يتجاوز اختصاصها، من ناحية المبدأ، أن تستعرض إرشادات محددة وجهها القاضي إلى المحلفين، ما لم يتسن لها التحقق من أن هذه الارشادات إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح، أو مثلت إنكارا للعدالة، أو أن يكون القاضي خالف التزامه بالحياد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more