"esas limitaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه القيود
        
    • تلك القيود
        
    • هذه المعوقات
        
    • هذه العقبات
        
    • هذه الحدود
        
    • وهذه القيود
        
    • أوجه القصور هذه
        
    • هذه التقييدات
        
    • لهذه القيود
        
    • هذه الصعوبات
        
    • هذه العوائق
        
    • هذا التقييد
        
    • تلك الحدود
        
    • لهذه المعوقات
        
    • لتلك القيود
        
    Pese a la voluntad de nuestros gobiernos, sospechamos que esas limitaciones a menudo han permitido que los embarques pasen por la región sin ser detectados. UN وعلى الرغــم مــن إرادة حكوماتنا نشك في أن هذه القيود قد ترتب عليها مرور شحنات عن طريق المنطقة دون الكشف عنها.
    Para superar esas limitaciones, es preciso mantener y aumentar el apoyo político, financiero y técnico. UN وهناك حاجة إلى الدعم السياسي والمالي والتقني المستمر والمتزايد للتغلب على هذه القيود.
    esas limitaciones deberían retirarse o definirse nuevamente como presunciones refutables para que los soldados profesionales puedan ejercer el derecho a la objeción de conciencia. UN ويجب إلغاء هذه القيود أو تحويلها إلى قرائن قابلة للدحض للتمكين من تطبيق الحق في الاستنكاف الضميري على الجنود المحترفين.
    esas limitaciones y preferencias pueden ser las siguientes: UN وقد تطبق تلك القيود أو اﻷفضليات على النحو التالي:
    Es importante que cada país adapte su estructura institucional a sus circunstancias dentro de esas limitaciones. UN ومن المهم قيام كل بلد بتحديد تفاصيل تصميمه المؤسسي بما يلائم ظروفه مع العمل في حدود هذه المعوقات.
    esas limitaciones van en contra del artículo 14 del Pacto, especialmente en los casos en que no encaja en la definición tradicional de terrorismo. UN وأضاف أن هذه القيود تتناقض مع المادة 14 من العهد، وخاصة في الحالات التي لا تنسجم مع التعريف التقليدي للإرهاب.
    En algunos casos, esas limitaciones pueden amenazar la existencia misma de las organizaciones. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تهدد هذه القيود وجود المنظمات ذاته.
    Insta al Gobierno a que adopte medidas inmediatas para mitigar esas limitaciones. UN ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات فورية للتخفيف من هذه القيود.
    A esas limitaciones exteriores se suma la persistencia de desastres naturales como la sequía y la desertificación. UN وبالاضافة إلى هذه القيود الخارجية، لا تزال الكوارث الطبيعية تنزل بنا، مثل الجفاف والتصحر.
    esas limitaciones son vinculantes para todos los Estados, incluidos los Estados sucesores, y la Comisión debería estudiar los efectos del artículo 15 en la sucesión de Estados. UN وأكد أن هذه القيود ملزمة لجميع الدول، بما فيها الدول الخلف ودعا اللجنة الى أن تستكشف أثر المادة ١٥ على الدولة الخلف.
    En sus informes anteriores el Relator Especial describió pormenorizadamente esas limitaciones, que derivan directamente de la organización politicolegal del Estado. UN وكان المقرر الخاص قد تناول هذه القيود بالتفصيل في تقاريره السابقة وهي تنبع مباشرة من التنظيم السياسي والقانوني للدولة.
    esas limitaciones, a juicio del orador, deben quedar expresadas en las observaciones generales. UN وقال إنه يرى أن هذه القيود ينبغي الاعراب عنها في التعليق العام.
    Muchas de esas limitaciones son estructurales y profundas y no es posible darles soluciones a corto plazo. UN والكثير من هذه القيود هي قيود هيكلية راسخة إلى حد يتعذر معه إيجاد حلول لها على المدى القصير.
    Para superar varias de esas limitaciones se requieren intervenciones de carácter normativo, en parte porque tienen que ver con bienes públicos. UN وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة.
    Para superar varias de esas limitaciones se requieren intervenciones de carácter normativo, en parte porque tienen que ver con bienes públicos. UN وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة.
    esas limitaciones estaban relacionadas con el acuerdo que según se dijo habían dispuesto los Estados Unidos de América en el verano de 1993. UN وتتصل تلك القيود باتفاق قيل إن الولايات المتحدة اﻷمريكية رتﱠبته في صيف عام ٣٩٩١.
    A pesar de esas limitaciones, se ha dado un paso importante con miras a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ورغم تلك القيود فالاتفاقية اتخذت خطوة هامة تجاه تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Los obstáculos al acceso a los agentes humanitarios son amplios y variados y si bien todas esas limitaciones repercuten considerablemente en la población civil, no todos son deliberados ni constituyen violaciones del derecho internacional. UN وتتسم معوقات إيصال المساعدات الإنسانية بأنها واسعة النطاق ومتنوعة بحكم طبيعتها. ومع أن لكل هذه المعوقات أثر بالغ على المدنيين، ليست كلها متعمدة، ولا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الدولي.
    Todas esas limitaciones ponen freno a los intentos por mejorar la situación con respecto a la receta de fármacos. UN وكل هذه العقبات تقف سدا في وجه تحسين صرف اﻷدوية.
    Las intervenciones de los organismos, los fondos y los programas también quedarán sometidas a esas limitaciones de tiempo. UN وتنطبق هذه الحدود الزمنية أيضا على المتكلمين من الوكالات والصناديق والبرامج.
    esas limitaciones hacen que no sea práctico adquirir en Francia, más que ocasionalmente, productos que no sean pequeñas cantidades de alimentos o artículos de escaso valor. UN وهذه القيود تجعل من غير العملي شراء أي شيء من فرنسا، باستثناء المشتريات العابرة من كميات صغيرة من اﻷطعمة أو السلع القليلة القيمة.
    Tenemos que superar esas limitaciones y determinar las áreas en las cuales podemos ser competitivos. UN ويجب أن نتغلب على أوجه القصور هذه وأن نحدد المجالات التي يمكن أن نكون قادريــن فيها على المنافســة.
    Ahora bien, en algunos Estados, esas limitaciones legales no son práctica habitual y sí lo es el que los deudores estatales recurran a la práctica de imponer limitaciones contractuales sobre la cesión. UN بيد أن هذه التقييدات القانونية لا تمارس بشكل معتاد في بعض الدول، ولذلك فإن المدينين ذوي السيادة يلجؤون في كثير من الأحيان الى التقييدات التعاقدية على الاحالة.
    Toda institucionalización de esas limitaciones refuerza aún más la presunción. UN وأي تأسيس لهذه القيود يعطي وزنا أكبر لهذا الافتراض.
    Si bien algunas de esas limitaciones son inevitables, otras se han reducido al mínimo en la tarea actual y otras más se abordarán en refinamientos futuros de la metodología. UN وبعض هذه الصعوبات لا يمكن تلافيه، وهناك صعوبات أخرى حاولنا التقليل من أثرها قدر الإمكان في هذه الممارسة، وهناك نوع آخر من الصعوبات سوف يتم التغلب عليه مع تطوير المنهجية.
    Aunque ha disminuido desde el año 2000, esas limitaciones constriñen la capacidad de Santo Tomé y Príncipe para hacer frente a los problemas de salud y educación. UN فبالرغم من انحسار هذه العوائق منذ عام 2000، فقد حدّت من قدرة البلد على معالجة المشاكل الصحية والتعليمية.
    Sin embargo, esas limitaciones no debían menoscabar la esencia misma del derecho de que se tratase. UN غير أن هذا التقييد يجب ألا يمس جوهر الحق موضوع القضية.
    En cualquier caso, esas limitaciones no pueden hacer caso omiso del interés público en conocer y estar informado. UN غير أنه لا يجوز أن تطغى تلك الحدود على المصلحة العامة المتمثلة في معرفة الناس بما يجري وإبلاغهم به.
    esas limitaciones deben tratarse de manera más adecuada a fin de poder seguir contratando a personal calificado de idiomas, conservándolo y suscitando su interés en un mercado tan competitivo. UN ولا بد من التصدي لهذه المعوقات تصدياً أوفى للاستمرار في جذب وتعيين موظفين لغويين مؤهلين أو الاحتفاظ بهم في ظل سوق تشتد فيها المنافسة عليهم.
    Una declaración interpretativa podría no ser válida si no se atuviera a esas limitaciones. UN ويمكن أن يكون الإعلان التفسيري باطلا إذا لم يمتثل لتلك القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more