"esas manifestaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المظاهرات
        
    • هذه المظاهر
        
    • تلك المظاهرات
        
    • هذه الظواهر
        
    • لهذه المظاهر
        
    • هذه التظاهرات
        
    • المتفرجون
        
    • بالمظاهرات
        
    Sin embargo, afirma que esas manifestaciones se restringen a una pequeña Zona predeterminada. UN بيد أنها تشير إلى أن هذه المظاهرات محصورة في ركن المتحدثين.
    Dos de esas manifestaciones se realizaron en el campus de la Universidad de Timor Oriental. UN وجرت مظاهرتان من هذه المظاهرات في حرم جامعة تيمور الشرقية.
    Es imposible negar que esas manifestaciones planeadas de antemano se concibieron y realizaron de manera violenta y provocativa. UN ولا يمكن الشك في أن هذه المظاهرات التي خطط لها مسبقا جرى التفكير فيها وتنفيذها بطريقة عنيفة واستفزازية.
    Pregunta al Relator Especial si ha tomado alguna medida para alentar a que se emprendan las investigaciones necesarias de esas manifestaciones. UN وسأل المقرر الخاص عما إذا كان قد اتخذ أي خطوات للتشجيع على إجراء التحقيقات اللازمة في هذه المظاهر.
    Quienes alienten esas manifestaciones deben comprender la responsabilidad en que incurren por someter a civiles a esas arriesgadas circunstancias. UN وينبغي لمشجعي تلك المظاهرات أن يعوا المسؤولية التي يتحملونها عن تعريض هؤلاء المدنيين لظروف محفوفة بالمخاطر.
    Armenia ha hecho repetidos llamamientos a la comunidad internacional, especialmente al Consejo de Derechos Humanos, para que se adopten medidas a fin de impedir y prevenir esas manifestaciones. UN ودعت أرمينيا مراراً المجتمع الدولي، وخاصة مجلس حقوق الإنسان، إلى اتخاذ تدابير لوقف هذه الظواهر ومنعها.
    esas manifestaciones efectivamente disuadieron a algunos turistas y, en algún momento, entrabaron los desplazamientos de personal diplomático y de las Naciones Unidas. UN وأدت هذه المظاهرات إلى ثني بعض السياح عن عزمهم وأعاقت أحيانا حركة موظفي اﻷمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي.
    En muchos casos, participaron en esas manifestaciones grupos organizados de escolares con uniforme, acompañados por maestros. UN وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ ذوي الزي الموحﱠد المصحوبين بمدرسيهم.
    Los edificios de la universidad fueron saqueados y destruidos durante esas manifestaciones. UN وجرى نهب مباني الجامعة وتدميرها خلال هذه المظاهرات.
    Aparte del incidente de Mitrovica, en su mayor parte esas manifestaciones fueron pacíficas. UN وفيما عدا الحادثة التي وقعت في ميتروفيتشا، كانت هذه المظاهرات سلمية في معظم الحالات.
    Precisa que ayuda en la organización de manifestaciones de este movimiento contra el actual régimen etíope, que participa en ellas y que hay numerosas fotos publicadas en sitios web de contenido político o en periódicos en que aparece en esas manifestaciones. UN ويشير إلى أنه يشارك في تنظيم مظاهرات لهذه الحركة ضد النظام الإثيوبي القائم، ويشارك في هذه المظاهرات، وأن صوراً عديدةً يظهر فيها في هذه المظاهرات قد نُشرت على مواقع ذات محتوى سياسي، أو في الصحف.
    Sin embargo, tras seguir participando en esas manifestaciones, el Sr. Al Ammari había sido detenido por el Organismo de Seguridad Política durante medio día. UN ونظرا لاستمرار السيد العماري في المشاركة في هذه المظاهرات فقد احتجزه جهاز الأمن السياسي نصف يوم.
    Lamentablemente, esas manifestaciones se tornaron violentas en determinados momentos, pero por fortuna no hubo que lamentar víctimas mortales. UN وللأسف، أصبحت هذه المظاهرات عنيفة لفترة وجيزة من الزمن ولكنها لم تُسفر، لحسن الحظ، عن خسائر في الأرواح.
    La responsabilidad de este desgraciado incidente incumbe exclusivamente a los dirigentes grecochipriotas, que no sólo condonaron esas manifestaciones sino que las apoyaron activamente desde el comienzo. UN والجهة الوحيدة المسؤولة عن هذه النتيجة المؤسفة هي القيادة القبرصية اليونانية، التي لم تقف عند مجرد اﻹغضاء عن حدوث هذه المظاهرات بل كانت تدعمها بنشاط منذ البداية.
    Convencidos de que esas manifestaciones de intolerancia amenazan a las sociedades democráticas y sus valores fundamentales y socavan los cimientos de la construcción de Europa; UN واقتناعا منا بأن هذه المظاهر لعدم التسامح تهدد المجتمعات الديمقراطية وقيمها اﻷساسية وتقوض أسس البنية اﻷوروبية؛
    Todas esas manifestaciones deben eliminarse mediante la lucha de los pueblos y la estricta observancia de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN فجميع هذه المظاهر ينبغي القضاء عليها من خلال كفاح الشعوب والالتزام الصارم بمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    esas manifestaciones están basadas en la intolerancia contra las minorías y los inmigrantes. UN وتقوم هذه المظاهر على التعصب ضد الأقليات والمهاجرين.
    esas manifestaciones eran, en verdad, actos contra la seguridad e integridad de la Misión de Cuba y contra la dignidad de los diplomáticos cubanos. UN وقال إن تلك المظاهرات هي حقا أعمال موجهة ضد أمن وحرمة البعثة الكوبية وكرامة الدبلوماسيين الكوبيين.
    En esas manifestaciones se atacaron deliberadamente los intereses e instalaciones franceses en Abidján. UN وتعرضت مصالح ومنشآت فرنسا للاستهداف والاعتداء المتعمد أثناء تلك المظاهرات.
    La comunidad internacional debe adoptar todas las medidas necesarias y elaborar políticas decididas para combatir todas esas manifestaciones de prejuicios y estereotipos. UN والمجتمع الدولي عليه أن يتخذ كافة التدابير الضرورية وأن يضع أكثر السياسات تشددا من أجل مكافحة كافة هذه الظواهر المتعلقة بالتحامل والتصورات المقولبة.
    Recibió garantías de que las autoridades interesadas estaban decididas a adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esas manifestaciones. UN وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية عاقدة العزم على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه المظاهر.
    esas manifestaciones eran utilizadas por quienes participaban en ellas para atacar personalmente a funcionarios de la Misión. UN كما أن هذه التظاهرات استخدمها المشاركون فيها للتهجم على موظفي البعثة شخصيا.
    14. El Comité expresa también su preocupación por los métodos empleados por las fuerzas de policía, en particular la utilización de perros, para reprimir a los participantes en manifestaciones o reuniones multitudinarias, que en algunas ocasiones han provocado graves lesiones a personas participantes o a terceros completamente ajenos a esas manifestaciones. UN ٤١- وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من أساليب مكافحة الحشود التي تستخدمها قوات الشرطة، بما فيها استخدام الكلاب ضد المشتركين في مختلف المظاهرات أو التجمعات، مما أدى، في مناسبات معينة، إلى إلحاق إصابات خطيرة باﻷشخاص المشتركين في هذه الحشود، بمن في ذلك المتفرجون.
    En julio la Presidencia de la Unión Europea emitió declaraciones en las que condenaba la represión por el Estado de las manifestaciones pacíficas y la detención de varias personas en relación con esas manifestaciones. UN وفي تموز/يوليه، أصدرت رئاسة الاتحاد الأوروبي بيانات تدين قمع الدولة للمظاهرات السلمية وإلقاء القبض على عدد من الأشخاص لصلتهم بالمظاهرات السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more