A pesar del hambre, la tierra cultivable disponible no puede ser sembrada debido a la presencia de esas minas. | UN | وحتى في مواجهة الجوع والمجاعة، لا يمكن زرع الأرض المتاحة الصالحة للزراعة بسبب وجود هذه الألغام. |
La carretera minada se encontraba en medio de una zona residencial y nadie tenía idea de la existencia de esas minas. | UN | وكانت هذه الطريق المفخّخة بالألغام تقع في وسط منطقة سكنية ولم يكن أحد يعلم بوجود هذه الألغام فيها. |
Éste es un año hito para los esfuerzos mundiales contra esas minas. | UN | وهذه السنة تمثل علامة بارزة للجهود العالمية لمكافحة هذه الألغام. |
El desminado humanitario se complica además por el hecho de que no pueden utilizarse perros para que ayuden a remover esas minas. | UN | أما عملية إزالة تلك الألغام لأغراض إنسانية فهي عملية يزيد من تعقيدها عدم إمكان استخدام الكلاب للمساعدة على إزالتها. |
Nunca ha habido una situación humanitaria causada por la utilización de esas minas. | UN | ولم يتسبب استخدام هذه الألغام في أية حالة إنسانية على الإطلاق. |
Belarús indicó además que no estaba en condiciones de destruir esas minas sin asistencia internacional. | UN | وأوضحت بيلاروس أيضاً أنها غير قادرة على تدمير هذه الألغام دون مساعدة دولية. |
Este papel incluiría la negociación de una prohibición de la transferencia de esas minas complementaria a los acuerdos internacionales existentes sobre dichas minas. | UN | وسيقتضي ذلك التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، كتكملة للاتفاقات الدولية الحالية بشأن هذه الألغام. |
El Comité toma nota con preocupación de los esfuerzos insuficientes realizados por el Estado Parte con miras a la localización y remoción de esas minas y la consiguiente protección de los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحديد مكان هذه الألغام وإزالتها وحماية الأطفال منها. |
Para crear mejores condiciones para la población y la sociedad tras la conclusión de un conflicto es necesario remover esas minas. | UN | إن تهيئة ظروف أفضل للناس والمجتمعات بعد نهاية الصراعات تنطوي في معظم الأحيان على إزالة هذه الألغام. |
Éstas tienen derecho a reclamar indemnizaciones y reparaciones a quienes procedieron a la colocación de esas minas. | UN | ولهؤلاء الضحايا الحق في الحصول على تعويض ورد الاعتبار من المسؤولين عن زرع هذه الألغام. |
Huelga decir que esas minas y armas trampa nunca fueron marcadas o cartografiadas, ni se informó de ellas. | UN | وغنيٌ عن القول إنه لم يجرِ قط تمييز مواقع هذه الألغام والشراك بعلامات مميزة أو رسم خرائطها أو الإبلاغ عنها. |
El día de hoy esas minas y armas trampa siguen siendo una amenaza para la población civil del Líbano. | UN | ولا تزال هذه الألغام والشراك تشكل اليوم خطراً يتهدد السكان المدنيين في لبنان. |
Expertos en explosivos han confirmado que Etiopía colocó esas minas. | UN | ولقد أكد خبراء الألغام أن إثيوبيا هي التي زرعت هذه الألغام. |
Algunas de esas minas se desprendieron de sus amarres y fueron descubiertas cerca de la isla Kharg. | UN | وقد أفلتت بعض هذه الألغام من مراسيها واكتشفت قرب جزيرة خرج. |
En muchos casos, esas minas representan un obstáculo para la recuperación y el desarrollo económicos. | UN | وفي العديد من الحالات تعوق هذه الألغام الانتعاش الاقتصادي والتنمية. |
Israel todavía no ha presentado mapas o gráficos de esas minas según se estipula en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإننا مستاؤون إذ أن إسرائيل لم تسلم بعد خرائط تلك الألغام كما طالبتها بذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
El país no puede recuperarse en modo alguno mientras esas minas sigan allí. | UN | ولا يمكن للبلد بأي حال أن يعود للوقوف على قدميه ما دامت تلك الألغام هناك. |
Las estadísticas oficiales indican que cada año mueren en esas minas unas 6.000 personas. | UN | وتشير الإحصاءات الرسمية إلى أن حوالى 000 6 شخص يموتون سنويا في هذه المناجم. |
También apoyamos los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional para proteger a los civiles inocentes de esas minas terrestres. | UN | كما أننا نؤيد الجهود اﻹنسانية للمجتمع الدولي من أجل حماية المدنيين اﻷبرياء من هذه اﻷلغام البرية. |
Además, indicó que el Ejército del Brasil había decidido retener esas minas antipersonal para dar formación a equipos de desminado hasta 2019. | UN | وأفادت، إضافة إلى ذلك، أن الجيش قرر الاحتفاظ بهذه الألغام المضادة للأفراد لتدريب أفرقة إزالة الألغام حتى عام 2019. |
Esa prohibición no es inusual: incluso la ONUCI ha experimentado y denunciado problemas para acceder a esas minas. | UN | وهذا ليس جديدا، فقد تعرضت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ذاتها لمشاكل في الوصول إلى تلك المناجم وأبلغت عن ذلك. |
esas minas aún siguen causando víctimas. | UN | ولا يزال هناك حتى اليوم ضحايا لهذه الألغام. |
esas minas son utilizadas por el centro de investigación del Departamento de Defensa situado en Suffield (Alberta) y por diversos centros de capacitación militar en todo el territorio del Canadá. | UN | وتستخدم الألغام الحية مؤسسة البحوث التابعة لوزارة الدفاع التي تتخذ من سافيلد، ألبرتا، مقراً لها، كما تستخدمها مؤسسات تدريب عسكرية مختلفة في جميع أنحاء كندا. |
Mi Gobierno celebra la reciente conclusión de la Convención sobre la prohibición total de las minas terrestres antipersonal, e instamos a que se acelere significativamente la destrucción controlada de esas minas, que son reliquias de las campañas bélicas de una escala u otra. | UN | وترحب حكومتي بالتوصل مؤخرا إلى إبرام اتفاقية للحظر الشامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد، ونحث على اﻹسراع بصورة ملموسة في التدمير المدروس لتلك الألغام التي تركتها الحروب باختلاف نطاقاتها. |
13. Expresa profunda preocupación por la utilización indiscriminada de minas terrestres antipersonal en Camboya y por las consecuencias devastadoras y los efectos desestabilizadores que tienen esas minas en la sociedad camboyana, y alienta al Gobierno de Camboya a que siga prestando su apoyo a la remoción de esas minas; | UN | ١٣ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في كمبوديا وما ينجم عن هذه اﻷلغام من عواقب تدمر المجتمع الكمبودي، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة دعمها ﻹزالة هذه اﻷلغام؛ |
Como de costumbre, las víctimas de esas minas terrestres antipersonal serían civiles inocentes, con lo que se vería frustrada la esencia misma del objetivo de la prohibición de las transferencias. | UN | وكالعادة، فإن ضحايا هذه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد سيكونون من المدنيين اﻷبرياء، وبالتالي فــإن الغــرض نفســه، المتمثل في فرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية، سيحبــط. |
Muchas de las víctimas más trágicas de esas minas son los niños, que quedan mutilados para el resto de sus vidas. | UN | والكثيرون من ضحايا هذه اﻷلغام من اﻷطفال الذين يشوهون ويعيشون مشوهين طوال حياتهم. |
En África hay unos 50 millones de minas sembradas en 18 Estados. esas minas han mutilado a unas 30.000 personas, la mayoría mujeres y niños. Al mismo tiempo, esas minas constituyen un enorme obstáculo para el desarrollo económico y social de África. | UN | ففي أفريقيا أكثر من 50 مليون لغم مزروع في 18 دولة فيها، وهذه الألغام تسببت في تشويه حوالي 000 30 شخص معظمهم من الأطفال والنساء وهي تشكل عائقا كبيرا أمام عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |