Si bien el enfoque analítico es claro, en la práctica sería difícil estimar esas pérdidas. | UN | ومع أن النهج التحليلي واضح فإنه سيكون من العسير عمليا تقدير هذه الخسائر. |
El PMA ha protestado enérgicamente ante los dirigentes talibanes por esas pérdidas. | UN | وقد احتج البرنامج بشدة لدى قيادة طالبان على هذه الخسائر. |
Por consiguiente, el Grupo estimó que, en principio, esas pérdidas eran resarcibles. | UN | ولذلك اعتبر الفريق هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
En 2004 el Territorio recibirá 5 millones de dólares del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos para ayudar a contrarrestar esas pérdidas. | UN | وفي عام 2004، سيتلقى الإقليم 5 ملايين دولار من وزارة الخزانة في الولايات المتحدة لمساعدته على التعويض عن تلك الخسائر. |
Por consiguiente, el Grupo estimó que, en principio, esas pérdidas eran resarcibles. | UN | ولذلك اعتبر الفريق هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. | UN | ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها. |
En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. | UN | ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها. |
En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. | UN | ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها. |
El Grupo sólo ha considerado las pérdidas contenidas en la reclamación original, salvo cuando esas pérdidas han sido reducidas por Karim Bennani. | UN | ولم ينظر الفريق سوى في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية إلا في الحالات التي خفَّضت فيها الشركة هذه الخسائر. |
El Grupo estima que esas pérdidas pueden calificarse más exactamente como pérdidas financieras. | UN | ويرى الفريق أن من الأدق وصف هذه الخسائر بأنها خسائر مالية. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas resultantes de la financiación de esas pérdidas. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناجمة عن تمويل هذه الخسائر. |
Resulta claro que esas pérdidas menoscabarán seriamente nuestros esfuerzos por pasar del socorro de emergencia a un proceso normal de desarrollo. | UN | ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية. |
. Sin embargo, esas pérdidas o ganancias han de analizarse en términos relativos y deben tomarse en consideración varios elementos: | UN | غير أنه يتعين تحليل هذه الخسائر أو المكاسب على أساس نسبي وينبغي مراعاة عدد من العناصر: |
En Asia, aproximadamente la mitad de la transferencia financiera neta de 48.000 millones de dólares compensa esas pérdidas. | UN | وفي آسيا، فإن حوالي نصف النقل الصافي للموارد المالية البالغ ٤٨ بليون دولار يغطي هذه الخسائر. |
En consecuencia, las causas y la responsabilidad de la desaparición de los vehículos no se había investigado adecuadamente para determinar la responsabilidad de esas pérdidas. | UN | وعليه، لم يتم التحقيق بما فيه الكفاية في أسباب ومسؤوليات اختفاء المركبات من أجل إسناد جهة المساءلة عن هذه الخسائر. |
En vista de ello, la Secretaría estudiará la posibilidad de cubrir esas pérdidas. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، سوف تستكشف الأمانة إمكانية تغطية تلك الخسائر. |
La realización de esas pérdidas afectará negativamente al capital de la Caja. | UN | وسيكون لتحقق تلك الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق. |
Según el contrato del proyecto de los apartamentos, el reclamante se vio obligado a reembolsar esas pérdidas al contratista. | UN | وكانت الجهة المطالبة ملزمة، بموجب العقد الخاص بالمشروع السكني، بتعويض المقاول عن تلك الخسائر. |
En el mundo interdependiente de hoy, el dolor de esas pérdidas es un dolor compartido, sea cual sea el lugar de la tragedia. | UN | وفي عالم اليوم المترابط والمتصل بعضه ببعض، ألم هذه الخسارة إنما هو ألم متقاسم، بصرف النظر عن مكان وقوع المأساة. |
La razón principal de esas pérdidas es que no se preparan conciliaciones bancarias puntuales. | UN | وكان عدم إجراء تسويات مصرفية في حينها هو السبب الأساسي لهذه الخسائر. |
De conformidad con esa misma regla, se proporcionó a la Junta de Auditores un estado resumido de esas pérdidas. | UN | وقد عُرض على مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بالخسائر امتثالاً لأحكام البند 106-8 من النظام المالي. |
Agrocomplect no presentó ninguna documentación ni información acerca de esas pérdidas. | UN | ولم تقدم الشركة أي وثائق أو معلومات تتعلق بهذه الخسائر. |
Para justificar esas pérdidas, el reclamante facilitó una declaración de su representante en Kuwait en la que se indicaba que el reclamante había sufrido pérdidas por las sumas reclamadas. | UN | ودعما للخسائر التي يطالب بتعويضه عنها، قدم بياناً أعده مموِّله في الكويت يقول فيه إن صاحب المطالبة قد تكبد خسائر تصل قيمتها إلى المبالغ المطالب بها. |
De conformidad con los principios de indemnización expuestos en los párrafos 28 a 38, esas pérdidas no son resarcibles. | UN | وهذه الخسائر غير قابلة للتعويض وفقاً لمبادئ القابلية للتعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 فيما سبق. |
Además, Sissa no proporcionó ninguna prueba que demostrara que había tenido esas pérdidas. | UN | وفضلاً عن ذلك لم تقدم شركة Sissa أي دليل يدعم خسائرها. |
c) Evaluar el grado apropiado de indemnización de cada tipo de pérdida indemnizable y la cuantía de esas pérdidas. | UN | (ج) وتقييم القدر الملائم من التعويض عن كل خسارة قابلة للتعويض ومبلغ الخسائر المستحقة التعويض. |
177. El Grupo considera que Fujikura no ha explicado la naturaleza exacta de las pérdidas alegadas, ni ha presentado suficientes pruebas para demostrar que sufrió esas pérdidas. | UN | 177- ويرى الفريق أن فوجيكورا لم توضح الطبيعة الدقيقة للخسارة المدعاة ولم تقدم أدلة كافية لإثبات تكبدها لتلك الخسارة. |
174. En lo que respecta a las reclamaciones por pagos o socorro a terceros, incluidos los gastos de evacuación, el Grupo advierte que también esas pérdidas se produjeron durante todo el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por lo tanto, toma como fecha de la pérdida, en relación con los gastos de esta naturaleza, el punto medio del período indemnizable, es decir, el 15 de noviembre de 1990. | UN | 174- وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير، بما في ذلك تكاليف الإجلاء، يلاحظ الفريق أنه تم تكبد هذه التكاليف أيضاً خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، ومن ثم يختار منتصف فترة الاحتلال تاريخاً للخسارة فيما يخص هذا النوع من التكاليف، أي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1990(87). |
Sin embargo, Industrogradnja no explicó cómo podía considerarse que esas pérdidas fueran resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن إنْدَسْتروغرادنيا لم تبين كيف كان هذا النوع من الخسائر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
110. Esta séptima serie comprende 10.446 reclamaciones de indemnización tipo C1-SM por ocultamiento forzado, que representan a todos los grupos de reclamantes que alegan esas pérdidas. | UN | 110- تندرج ضمن هذه الدفعة السابعة 446 10 مطالبة بالتعويض من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " تتعلق بالاختباء القسري، وهي تمثل كافة مجموعات أصحاب المطالبات الذين يطالبون بالتعويض عن هذا النوع من أنواع الخسارة. |
La resarcibilidad de las pérdidas de bienes alegadas dependerá sólo de que Enka pueda demostrar un nexo de causalidad entre esas pérdidas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no de que el reclamante demuestre que cada una de las pérdidas fue causada por un acto concreto, como robo o vandalismo. | UN | ومدى وجوب التعويض عن الخسائر التي يدعى حدوثها في الممتلكات لا يتوقف إلا على مدى تمكن الشركة من إثبات وجود علاقة سببية بين الخسائر وغزو العراق واحتلاله للكويت وليس على إثباتها أن فعلاً محدداً مثل السرقة أو التخريب المتعمد قد تسبب في وقوع كل خسارة. |