"esas personas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • هؤلاء الأشخاص في
        
    • هؤلاء الأشخاص إلى
        
    • هؤلاء الأشخاص على
        
    • هؤلاء الأفراد على
        
    • هؤﻻء اﻷشخاص
        
    • الأشخاص ذوي الإعاقة على
        
    • تناوبهم على
        
    • مثل أولئك الأشخاص بعد
        
    • هؤلاء الناس على
        
    • هؤﻻء اﻷفراد الى
        
    • تعيدهم إلى
        
    • مثل هؤلاء الأشخاص
        
    Un Estado sucesor puede cumplir su obligación en virtud de esta disposición por medio de la atribución automática de su nacionalidad a las personas afectadas o estableciendo el derecho de esas personas a adquirir dicha nacionalidad por opción. UN فيجوز للدولة الخلف أن تفي بالتزامها المنصوص عليه بموجب هذا الحكم إما عن طريق إعطائها جنسيتها تلقائياً للأشخاص المعنيين أو من خلال النص على حق هؤلاء الأشخاص في الحصول على جنسيتها بطريق الاختيار.
    En los últimos años, ha habido un flujo constante de esas personas a través de un país vecino hacia Mongolia. UN واستمر تدفق هؤلاء الأشخاص في السنوات الأخيرة عبر بلد مجاور لمنغوليا.
    Cabe señalar que el CNRT se ha declarado dispuesto a aceptar el regresado de esas personas a Timor Oriental. UN وذكر المجلس الوطني للمقاومة التيمورية بوجه خاص أنه على استعداد لقبول عودة هؤلاء الأشخاص إلى تيمور الشرقية.
    El objetivo es velar por que se ayude a esas personas a reincorporarse en la fuerza de trabajo. UN والهدف هو مساعدة وتشجيع هؤلاء الأشخاص على العودة إلى صفوف القوى العاملة.
    Se alienta a esas personas a que planteen cuestiones sobre las tecnologías disponibles y a que decidan cuál o cuáles desean experimentar. UN ويُشجَّع هؤلاء الأفراد على طرح أسئلة عن التكنولوجيات المتاحة واتخاذ قرار بشأن أيها يريدون اختباره.
    Australia dispone de programas específicos centrados en la habilitación de las personas con discapacidad en los ámbitos de la salud, el empleo, la educación y los servicios sociales y de una serie de programas de rehabilitación destinados a ayudar a esas personas a lograr la máxima independencia. UN ويوجد لدى أستراليا برامج محددة تركز على تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات الصحة، والعمالة، والتعليم، والخدمات الاجتماعية، إضافة إلى عدد من برامج إعادة التأهيل المصممة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على بلوغ أقصى قدر من الاستقلالية.
    La ratificación de la Convención brinda a los Estados una oportunidad sustantiva y simbólica para crear conciencia del derecho de esas personas a una vida que les permita realizar en pleno su potencial. UN والتصديق على الاتفاقية يزود الدول بفرصة موضوعية ورمزية لزيادة التوعية بحق هؤلاء الأشخاص في أن يعيشوا بكامل إمكاناتهم.
    Destacó que había cuestiones pendientes sobre el derecho de esas personas a la vivienda, la tierra y la propiedad, y preguntó por la situación en que se encontraba la aplicación de la Ley sobre las fundaciones. UN وشدَّدت على وجود قضايا عالقة تتعلق بحق هؤلاء الأشخاص في السكن والأرض والملكية، واستفسرت عن حالة تنفيذ قانون المؤسسات.
    La Comisión decidió no dar a conocer los nombres de esas personas a fin de respetar las garantías procesales y los derechos de los sospechosos, así como para garantizar la protección de los testigos contra posibles acosos o intimidaciones. UN وقررت اللجنة حجب أسماء هؤلاء الأشخاص عن الجمهور احتراماً لحقوق هؤلاء الأشخاص في محاكمة حسب الأصول وحمايةً للشهود مما قد يتعرضون له من مضايقة أو ترهيب.
    La jurisprudencia de los tribunales supremos había confirmado el derecho de esas personas a la libertad de reunión y se consideraban inaceptables todos los delitos motivados por prejuicios, incluidos los cometidos por razón de la identidad sexual. UN فالمحاكم العليا قد أقرت في أحكامها السابقة حق هؤلاء الأشخاص في حرية التجمع، وجرائم الكراهية بمختلف أنواعها تُعتبر غير مقبولة، بما فيها الجرائم التي تُرتكب بسبب الهوية الجنسية.
    Cuando el equipaje de cualquier pasajero contiene armas de fuego o cualesquiera otros artículos prohibidos, se entrega a esas personas a la policía para su procesamiento. UN وإذا احتوت أمتعة أي مسافر على أسلحة نارية أو أية بنود محظورة أخرى، يسلم هؤلاء الأشخاص إلى الشرطة لمقاضاتهم.
    Con frecuencia, las autoridades conducen a esas personas a campamentos o alojamientos temporales para darles cobijo, para facilitar la prestación de la asistencia humanitaria y garantizar su seguridad. UN وكثيرا ما توجِّه السلطات هؤلاء الأشخاص إلى مآو أو مخيمات مؤقتة تؤويهم، لتيسير توزيع المساعدة الإنسانية ولضمان أمنهم.
    La comunidad internacional debe esforzarse más para poner a esas personas a disposición de la justicia. UN ويتعين أن يبذل المجتمع الدولي جهودا أكبر لتقديم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة.
    Cualquier persona que ayude a esas personas a entrar en el país o a permanecer en él puede ser enjuiciada con arreglo a las disposiciones de la Ley. UN وأي شخص يساعد هؤلاء الأشخاص على الدخول أو البقاء في البلاد يتعرض للملاحقة القانونية وفقا لأحكام القانون المذكور أعلاه.
    El Gobierno sigue alentando a todas esas personas a solicitar la ciudadanía. UN واستمرت الحكومة بتشجيع جميع هؤلاء الأشخاص على التقدم بطلب للحصول على الجنسية.
    En su carta la Relatora Especial instaba al Gobierno del Pakistán, con ánimo humanitario, a que procurase que no se obligase a esas personas a volver al Afganistán. UN وحثت المقررة الخاصة في رسالتها حكومة باكستان على أن تكفل، لدواعي إنسانية، عدم إكراه هؤلاء الأشخاص على العودة إلى أفغانستان.
    Con el objetivo de ayudar a esas personas a mejorar sus perspectivas económicas, es necesario que las motivemos a que busquen trabajo y les brindemos nuestro firme apoyo para que desarrollen sus aptitudes y se superen con el tiempo. UN وكي نساعد هؤلاء الأفراد على تحسين آفاقهم الاقتصادية، لا بد أن نحفزهم على البحث عن عمل وأن نمدهم بدعم قوي للارتقاء بمهاراتهم وتحسين كفاءاتهم بمرور الوقت.
    El OEPD ayuda a esas personas a buscar trabajo mediante sus programas de colocación y de formación profesional y concede incentivos para la promoción del empleo y dispositivos de ayuda tecnológica a los empresarios que contratan a trabajadores con discapacidad. UN وتساعد الوكالة الكورية لتوظيف العجز الأشخاص ذوي الإعاقة على العثور على عمل والمشاركة في برامج التدريب المهني، كما تقدم لأصحاب الأعمال الذين يستخدمون الأشخاص ذوي الإعاقة حوافز لدعم العمالة والأجهزة التكنولوجية المساعدة.
    b) Incluirán procedimientos adecuados de selección y formación de los titulares de cargos públicos que se consideren especialmente vulnerables a la corrupción, así como, cuando proceda, la rotación de esas personas a otros cargos; UN (ب) تشتمل على اجراءات مناسبة لاختيار وتدريب أفراد لتولي المناصب العمومية التي تعتبر عرضة للفساد بصفة خاصة وضمان تناوبهم على المناصب عند الاقتضاء؛
    A este respecto, el Estado parte debe proceder con la máxima cautela al evaluar las garantías diplomáticas y debe abstenerse de confiar en esas garantías cuando no esté en condiciones de hacer un seguimiento efectivo del trato que reciben esas personas a su regreso y adoptar las medidas apropiadas cuando se incumplan las garantías. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أكبر قدر ممكن من الحيطة عند تقييم الضمانات الدبلوماسية، وأن تكف عن الاعتماد على مثل هذه الضمانات في الحالات التي لا تكون فيها في وضع يمكنها من القيام بفعالية برصد معاملة مثل أولئك الأشخاص بعد إعادتهم واتخاذ الإجراءات المناسبة في حالة عدم الوفاء بالضمانات.
    Los responsables de la paz deben cesar la farsa que consiste en exhortar a esas personas a entregarse. UN فعلى المسؤولين عن السلام أن يوقفوا هذه التمثيلية بحض هؤلاء الناس على تغيير ما بأنفسهم.
    El ACNUR y otras organizaciones humanitarias tuvieron que rescatar refugiados con sus propios medios, y luego se vieron obligados a decidir si repatriar a esas personas a zonas donde su seguridad no estaba garantizada o abandonarlas a una muerte casi segura en los bosques del Zaire. UN واضطرت المفوضية والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى إلى أن تقوم وحدها بإنقاذ اللاجئين، وأن تختار بعد ذلك بين أن تعيدهم إلى مناطق لا يمكن أن تضمن فيها سلامتهم أو أن تتركهم نهبا للموت الذي يكاد يكون محققا في غابات زائير.
    Durante muchos años, Portugal ha tratado de convencer a China de que no se debe obligar a esas personas a optar por un país o por el otro. UN لقد حاولت البرتغال طوال سنوات أن تقنع الصين بأن مثل هؤلاء الأشخاص لا يجب إرغامهم على الاختيار بين بلد أو آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more