La Comisión de Competencia Económica hizo suyas esas propuestas en su dictamen. | UN | وقد أيدت لجنة المنافسة الاقتصادية هذه المقترحات في تقريرها الاستشاري. |
El Consejo de Administración del PNUMA examinará esas propuestas en su 19º período de sesiones. | UN | وسوف يقوم مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالنظر في هذه المقترحات في دورته التاسعة عشرة. |
La inclusión de esas propuestas en el Plan se basa en una o más de las consideraciones siguientes: | UN | ويستند إدراج مثل هذه المقترحات في الخطة إلى اعتبار أو أكثر من الاعتبارات التالية: |
Preocupa la proliferación de esas propuestas en el último período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وإن تكاثر هذه الاقتراحات في الدورة اﻷخيرة للجنة التحضيرية يدعو الى القلق. |
La Asamblea General hizo suyas esas propuestas en la sección VII de su resolución 49/233 A, de 23 de diciembre de 1994, y decidió lo siguiente: | UN | وقد أيدت الجمعية العامة تلك المقترحات في الجزء سابعا من قرارها ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ على النحو التالي: |
El Ministro de Relaciones Exteriores dijo que la próxima etapa será perfeccionar los detalles de esas propuestas en un Libro Blanco. | UN | وقال وزير الخارجية إن المرحلة المقبلة سوف تكرس لوضع تفاصيل هذه المقترحات في هذا الكتاب اﻷبيض. |
Algunos miembros del Consejo dijeron que harían preguntas al Enviado Especial en relación con esas propuestas en su próxima exposición informativa al Consejo. | UN | وقال بعض أعضاء المجلس إنهم يودون طرح أسئلة على المبعوث الخاص بشأن هذه المقترحات في إحاطته الإعلامية المقبلة للمجلس. |
Sin embargo, subsiste entre los miembros del Consejo la preocupación de que en el momento actual no están dadas en Liberia las condiciones para poner en práctica esas propuestas, en vista de la persistente inseguridad en algunas zonas del país. | UN | بيد أن أعضاء المجلس لا يزال يساورهم القلق ﻷن اﻷوضاع في ليبريا قد لا تكون ملائمة لتنفيذ هذه المقترحات في هذا الوقت بسبب استمرار حالة انعدام اﻷمن في بعض أنحاء البلد. |
Cabe esperar que se examinen esas propuestas en la continuación del período de sesiones en noviembre. | UN | وقال الممثل إنه يأمل أن يُنظر في هذه المقترحات في دورة تشرين الثاني/نوفمبر المستأنفة. |
La delegación del Japón ha recopilado esas propuestas en el documento adjunto, con la esperanza de que sirvan para agilizar los debates que se celebren sobre las cuestiones del grupo I en las sesiones futuras del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وقد عمد الوفد الياباني إلى تجميع هذه المقترحات في الوثيقة المرفقة وهو يأمل في أن تساعد هذه الوثيقة في المضي قدما في المناقشات الخاصة بالمسائل المدرجة في المجموعة الثانية في اجتماعات الفريق المقبلة. |
La Asamblea General hizo suyas esas propuestas en su quincuagésimo sexto período de sesiones y aprobó una consignación al efecto que ascendía a 2.439.100 dólares. | UN | وأقرت الجمعية العامة هذه المقترحات في دورتها السادسة والخمسين ووافقت على الاعتماد المخصص لهذا الغرض وقدره 100 439 2 دولار. |
Otros delegados consideraron que no sería realista tratar de incorporar todas esas propuestas en el proyecto de directrices. Los Estados miembros podrían adaptar las directrices para satisfacer sus necesidades específicas. | UN | ورأى خبراء آخرون أن من غير الواقعي محاولة إدماج كل هذه الاقتراحات في المبادئ التوجيهية المقترحة، فبوسع الدول الأعضاء أن تكيف المبادئ التوجيهية لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
China ha incorporado esas propuestas en su solución de conjunto. | UN | واعتمدت الصين هذه الاقتراحات في مجموعة حلولها. |
Una posibilidad sería que la Asamblea debatiera esas propuestas en algún momento a principios de 2009. | UN | وتتمثل إحدى الإمكانيات في أن تناقش الجمعية العامة هذه الاقتراحات في وقت معين أوائل عام 2009. |
Otro representante dijo que la Comisión debería dedicar tiempo suficiente en su 15º período de sesiones a examinar los temas propuestos para el debate temático de períodos de sesiones futuros e instó a otros participantes a que se prepararan para debatir esas propuestas en dicho período de sesiones. | UN | وأفاد أحد الممثلين بأنه ينبغي للجنة أن تكرّس وقتا كافيا في دورتها الخامسة عشرة لمناقشة المواضيع الرئيسية المقترحة بشأن المناقشة المواضيعية التي ستجري في الدورات القادمة، وحث المشاركين الآخرين على أن يكونوا مستعدين للتناقش حول تلك المقترحات في تلك الدورة. |
Se han presentado varias propuestas, incluida la propia propuesta del Japón, y el Director General del OIEA presentó un informe sobre esas propuestas en junio de este año. | UN | وقد طرح عدد من المقترحات، من بينها اقتراح اليابان ذاتها، وقدم المدير العام للوكالة تقريرا مبنيا على تلك المقترحات في حزيران/يونيه من هذا العام. |
Tercero, el Grupo Asesor de Expertos examinó esas propuestas en cuatro reuniones y en deliberaciones celebradas por medios electrónicos durante un período de dos años, e hizo recomendaciones. | UN | العنصر الثالث، نظر فريق الخبراء الاستشاري في تلك المقترحات في أربعة اجتماعات وفي مناقشات إلكترونية طوال أكثر من سنتين وقدم توصيات بشأنها. |
Apoyaremos constructivamente esas propuestas en las consultas que se intensificarán a diferentes niveles: en el Grupo de Estados de África, en el Grupo de los 77 y en la Asamblea General. | UN | وسنقدم تأييدنا البناء لهذه المقترحات في المشاورات التي ستتكثف عما قريب على مختلف اﻷصعدة: في المجموعة اﻷفريقية، وفي مجموعة اﻟ ٧٧ وفي الجمعية العامة. |
Otros miembros expresaron sus reservas con respecto a la introducción de esas propuestas en la metodología de la escala, ya que cualquier medida nueva podía ser fuente de más discontinuidad. | UN | 71 - وأعرب أعضاء آخرون عن تحفظاتهم بشأن العمل بهذه المقترحات في منهجية إعداد الجدول. ورأوا أن أي تدبير جديد يمكن أن يصبح مصدرا لمزيد من عدم الاستمرارية. |
Tomamos nota del carácter oportuno de la propuesta de la Secretaría en cuanto a proporcionar los recursos financieros necesarios a la labor del Comité, y pedimos a las delegaciones que respalden esas propuestas en el marco de los debates sobre el proyecto de presupuesto en la Quinta Comisión. | UN | ونلاحظ حسن توقيت اقتراح الأمانة العامة بشأن توفير الموارد المالية اللازمة لعمل اللجنة وندعو الوفود إلى تأييد تلك الاقتراحات في إطار المناقشات بشأن مشروع الميزانية في اللجنة الخامسة. |
Se han aprobado esas propuestas en los casos de la Organización Mundial del Turismo y el Convenio de Basilea. | UN | وقد وافقت منظمة السياحة العالمية واتفاقية بازل على هذه المقترحات. |
Ha llegado, pues, el momento de encontrar la forma de traducir esas propuestas en medidas concretas. | UN | ومن ثم فقد آن اﻷوان ﻹيجاد سبيل لوضع هذه المقترحات موضع التطبيق العلمي. |
No queremos decir que el Grupo de Trabajo deba adoptar una decisión sobre esas propuestas en un plazo breve. | UN | ولا نعني أننا نتوقع من الفريق العامل أن يبت في هذه المقترحات فورا. |