Por consiguiente, esas reclamaciones no se habían incluido en las cinco series anteriores. | UN | وبذلك لم تكن هناك مثل هذه المطالبات في الدفعات الخمس السابقة. |
Siempre que esas reclamaciones no presenten otro tipo de problemas especiales, se han incluido ahora en la quinta serie. | UN | وقد تم اﻵن، ادراج مثل هذه المطالبات شرط خلوها من أي مشكل بعينه في الدفعة الخامسة. |
Siempre que esas reclamaciones no presenten otro tipo de problemas especiales, se han incluido ahora en la quinta serie. | UN | وقد تم اﻵن، ادراج مثل هذه المطالبات شرط خلوها من أي مشكل بعينه في الدفعة الخامسة. |
En apoyo de esas reclamaciones, Primorje presentó copias de demandas de pagos, facturas y recibos de las líneas aéreas yugoslavas. | UN | وقدمت شركة بريموريه إثباتاً لهذه المطالبات نسخاً من طلبات تزويد نقدي، وفواتير، وإيصالات من الخطوط الجوية اليوغوسلافية. |
El Grupo formuló sus recomendaciones respecto de esas reclamaciones sobre la base de la información contenida en las reclamaciones en el momento en que fueron examinadas por él. | UN | وقد وضع الفريق توصياته فيما يتعلق بهذه المطالبات على أساس المعلومات التي تضمنتها المطالبات لدى استعراضها من قبل الفريق. |
esas reclamaciones se han examinado pero todavía no se ha autorizado su pago. | UN | وقد استعرضت تلك المطالبات إلا أنه لم يتم بعد المصادقة عليها توطئة لسدادها. |
Por esta razón, el Comité considera que esas reclamaciones son inadmisibles ratione materiae, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
esas reclamaciones y la documentación adjunta entrañaron la organización de unos 7 millones de páginas, presentadas por más de 70 gobiernos y organizaciones internacionales. | UN | وقد اقتضت هذه المطالبات ومرفقاتها تنظيم نحو سبعة ملايين صفحة من الورق مقدمة من أكثر من 70 حكومة ومنظمة دولية. |
esas reclamaciones y la documentación adjunta entrañaron la organización de unos 7 millones de páginas, presentadas por más de 70 gobiernos y organizaciones internacionales. | UN | وقد اقتضت هذه المطالبات ومرفقاتها تنظيم نحو سبعة ملايين صفحة من الورق مقدمة من أكثر من 70 حكومة ومنظمة دولية. |
esas reclamaciones suscitan cierto número de cuestiones jurídicas comunes, que se describen más adelante. | UN | وتثير هذه المطالبات عدداً من المسائل القانونية المشتركة التي يتم تعيينها أدناه. |
El Grupo excluyó esas reclamaciones de la sexta serie en espera de recibir orientaciones del Consejo de Administración. | UN | وسحب الفريق هذه المطالبات مؤقتاً من الدفعة السادسة ريثما يتلقى توجيهات بشأنها من مجلس الإدارة. |
La Comisión ha deliberado sobre esas reclamaciones y está preparando sus fallos. | UN | وقد تداولت اللجنة بشأن هذه المطالبات وهي بصدد إعداد أحكامها. |
En la mayoría de esas reclamaciones se pedía indemnización por daños causados a diversos locales en propiedad o arrendamiento en Kuwait. | UN | وفي أكثرية هذه المطالبات التمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Por lo tanto, en este informe el Grupo sólo formula recomendaciones respecto de las pérdidas personales señaladas en esas reclamaciones. | UN | ولذا فالفريق لا يقدم في هذا التقرير توصياته إلا فيما يتعلق بالخسائر الشخصية الواردة في هذه المطالبات. |
En gran parte, las divergencias en la jurisprudencia se pueden imputar a divergencias en los tratados aplicables a esas reclamaciones. | UN | وقد يُعزى جزء كبير من الخلاف في الفتوى القضائية إلى التأييد في المعاهدات التي تنظم هذه المطالبات. |
La Comisión mencionada en el párrafo 5 establecerá un mecanismo para tramitar esas reclamaciones. | UN | تقوم اللجنة المشار اليها في الفقرة ٥ أدناه بإنشاء آلية لمثل هذه المطالبات. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que a esas reclamaciones les sea concedida indemnización. | UN | وعليه، يوصي الفريق بأن تُمنح هذه المطالبات التعويض. |
En esas reclamaciones se suele alegar que ha habido un prejuicio o algún otro hecho impropio en el proceso de selección. | UN | وعادة ما تدعي هذه المطالبات حدوث تحيز أو مخالفة أخرى في علمية الاختيار. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna conclusión acerca de la fecha de la pérdida a los efectos de calcular los intereses aplicables a esas reclamaciones. | UN | وبالتالي لم يتوصل الفريق إلى أي استنتاج فيما يخص تاريخ الخسارة لأغراض حساب الفائدة بالنسبة لهذه المطالبات. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda el pago de una indemnización respecto de esas reclamaciones. | UN | وبناء على ذلك لا يوصي الفريق بمنح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Como esas reclamaciones se han resuelto, ya no pueden constituir, por su propia naturaleza, un derecho a acudir a un tribunal para tratar de ampliar más esos derechos. | UN | وبما أن تلك المطالبات قد سوّيت فإنه لا يمكن حكماً أن يبقى حق في اللجوء إلى المحاكم سعياً إلى توسيع نطاق ذلك الحق. |
Por esta razón, el Comité considera que esas reclamaciones son inadmisibles ratione materiae, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
esas reclamaciones corresponden a otro grupo. | UN | وهذه المطالبات تعتبر قضية للطرح على فريق آخر. |
En ninguna de esas reclamaciones figura una reducción correspondiente de los gastos. | UN | ولا تضع أي من هاتين المطالبتين في الحسبان إجراء خصم مقابل في النفقات. |
esas reclamaciones son examinadas por el Comité Europeo de Derechos Sociales, un órgano casi judicial compuesto de 8 expertos independientes. | UN | وتتولى النظر في هذه الشكاوى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية، وهي هيئة شبه قضائية تتألف من خبراء مستقلين. |
esas reclamaciones están siendo examinadas por un comité del Consejo de Administración, y la Oficina ha recibido otras reclamaciones. | UN | وتنظر لجنة لمجلس الإدارة في هذه الدعاوى كما أقيمت في الوقت الراهن دعاوى أخرى. |
Las indemnizaciones concedidas por esas reclamaciones deben corregirse a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones. | UN | وعليه، فإن مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات ينبغي تصويبها بما يتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات. |
8. En consecuencia, como se indica en el cuadro 3 a continuación, se recomienda que se corrija la indemnización correspondiente a esas reclamaciones. | UN | 8- وبناءً على ذلك، يوصَى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة لهاتين المطالبتين على النحو المبين في الجدول 3 أدناه. |
Por consiguiente, el Comité declara esas reclamaciones inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء عليه تعلن اللجنة أن تلك الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En la página 43 del informe se facilita el número de reclamaciones que se han presentado ante el Servicio de Inspección del Trabajo, pero no se da información sobre el objeto de esas reclamaciones. | UN | وقالت إن التقرير قد ذكر في صفحة 44 عدد الشكاوى التي قدمت إلى مفتشية العمل، لكنه لم يوضح فحوى تلك الشكاوى. |
Muchos reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo intentaron basarse en deposiciones de terceros relacionados con ellos, sin dar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. | UN | وحاول العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم. |
Las conclusiones y recomendaciones del Grupo acerca de esas reclamaciones figuran en el informe sobre la serie especial. | UN | وترد استنتاجات وتوصيات الفريق المتصلة بتلك المطالبات في التقرير المقدم بشأن الدفعة الاستثنائية. |