"esas transacciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المعاملات
        
    • تلك المعاملات
        
    • هذه الصفقات
        
    • بتلك المعاملات
        
    • هذه التعاملات التجارية
        
    • بهذه المعاملات
        
    • تلك الصفقات
        
    • لهذه المعاملات
        
    • كانت هذه العمليات
        
    • المعاملات التي أجريت
        
    • المعاملات المشبوهة
        
    • لتلك المعاملات
        
    • المعاملات المالية الإسلامية
        
    • لهذه الصفقات
        
    • من هذه التعاملات
        
    Las medidas de control para esas transacciones deberían diseñarse atendiendo a la viabilidad, en función del tipo de transacción. UN وينبغي وضع تدابير لمراقبة هذه المعاملات تقوم على إمكانية تطبيقها وفقا لكل نوع من أنواع المعاملات.
    Por tanto, si bien se considera ampliamente viable, es posible que el impuesto sobre las transacciones en divisas reduzca las ganancias derivadas de esas transacciones. UN ومن ثم ورغم أن ضريبة معاملات النقد الأجنبي تُعتبر عموما قابلة للتنفيذ، فإن من المحتمل أن تحد من إيرادات هذه المعاملات.
    Los agentes de bienes raíces y la Cruz Roja local ayudan a realizar esas transacciones de bienes. UN ويساعد الوكلاء العقاريون المحليون والصليب اﻷحمر المحلي في ترتيب هذه المعاملات العقارية.
    Por consiguiente, propone que se excluyan los acuerdos de compensación global por saldos netos, ya que esas transacciones no requieren la intervención de la Convención para posibilitar la concesión de créditos. UN لذا، يقترح وفده استبعاد اتفاقات المعاوضة لأن تلك المعاملات لا تتطلب تدخل الاتفاقية لجعل تقديم الائتمان ممكناً.
    En esas transacciones intervienen numerosos bancos y empresas. UN ويشترك العديد من المصارف والشركات في هذه الصفقات.
    La República Checa señaló que se debía informar sobre esas transacciones al Ministerio de Finanzas. UN وذكرت الجمهورية التشيكية أن وزارة المالية هي التي تُبلّغ بتلك المعاملات.
    En segundo lugar, el reclamante debe demostrar que se hubiera realizado " un nivel consecuente de ingresos y rentabilidad como resultado de esas transacciones " . UN ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية.
    No obstante, si una parte de esa producción se vende en el mercado, esas unidades pertenecen al sector no estructurado, independientemente de la regularidad de esas transacciones o de las sumas de que se trate. UN غير أنه إذا ما بيع قسط من هذا الانتاج في السوق، فإن هذه الوحدات تندرج في القطاع غير المنظم، بصرف النظر عن انتظام هذه المعاملات أو المبالغ التي تنطوي عليها.
    Los pormenores de esas transacciones están a la disposición de los interesados. UN ويمكن إتاحة تفاصيل هذه المعاملات للجهات المهتمة.
    En esas transacciones se viola la condición humana del Caribe. UN إن اﻹنسانية فــي منطقة البحر الكاريبي تُنتهك في هذه المعاملات.
    esas transacciones sólo pueden realizarse con el permiso de la Comisión de Protección de la Competencia. UN ولا يمكن إجراء هذه المعاملات إلا بإذن من هيئة حماية المنافسة.
    También es importante que los copartícipes comerciales en esas transacciones registren esas corrientes utilizando el mismo método. UN ومن المهم أيضا أن يقوم الشركاء التجاريون في هذه المعاملات بتسجيل هذه التدفقات باستخدام المنهج ذاته.
    Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a ejercer el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة لﻷسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات.
    Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a ejercer el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات.
    Si se necesitara el consentimiento de cada titular de una tarjeta de crédito para garantizar las deudas con tarjetas de crédito, esas transacciones serían prácticamente imposibles. UN واذا كانت موافقة كل حامل بطاقة ائتمانية شرطا لتسنيد دين بطاقة الائتمان فستكون تلك المعاملات شبه مستحيلة.
    Estos asientos se deben supervisar y revisar minuciosamente y se deben restringir los derechos de acceso a esas transacciones. UN وينبغي رصد تلك البنود عن كثب واستعراضها، وتحديد الوصول إلى مثل تلك المعاملات.
    Puede que hayan registrado transacciones, pero, en opinión de la Junta, esas transacciones no reflejan una actividad real sustantiva. UN وربما تكون تلك الصناديق قد سجلت معاملات ولكن المجلس لا يعتبر أن تلك المعاملات تعكس نشاطا موضوعيا فعليا.
    La imposición de gravámenes a esas transacciones plantea cuestiones de aplicación; particularmente difíciles; por lo tanto, la cooperación entre los gobiernos es esencial para desarrollar un sistema fiscal digno de crédito para el comercio electrónico. UN ويثير فرض الضرائب على هذه الصفقات قضايا الإنفاذ التي تتميز بصعوبة خاصة؛ وبالتالي فإن التعاون بين الحكومات سيكون أمرا أساسيا من أجل وضع نظام ضريبي موثوق ينظم مجال التجارة الالكترونية.
    Se trata de saber de dónde proceden los francos congoleños e incluso las decenas de millones de dólares en efectivo que se utilizan en esas transacciones. UN والسؤال هو ما مصدر الفرنكات الكونغولية، بل ما مصدر عشرات الملايين من الدولارات نقدا التي تستخدم في هذه الصفقات.
    La República Checa señaló que se debía informar sobre esas transacciones al Ministerio de Finanzas. UN وذكرت الجمهورية التشيكية أن وزارة المالية هي التي تُبلّغ بتلك المعاملات.
    En segundo lugar el reclamante debe demostrar que se hubiera realizado " un nivel consecuente de ingresos y rentabilidad como resultado de esas transacciones " . UN ثانيا، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه " قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية " .
    Con dicho fin, el Banco Rastra ha empezado a expedir a las agencias de cambio de divisas nepalesas autorizadas licencias para efectuar esas transacciones en el extranjero, cuyo desenvolvimiento se estudia para utilizar de modelo, cuando sea procedente reproducir los casos que hayan dado buenos resultados. UN ولهذا الغرض بدأ المصرف في إصدار تراخيص لمكاتب صرف العملة المصرح لها في نيبال كي تتمكن من القيام بهذه المعاملات في الخارج. وتجري حاليا دراسة الحالات الناجحة لهذه التجربة في محاولة لتكرارها حسب الحاجة.
    Los reclamantes alegan que sufrieron pérdidas como resultado de esas transacciones y que esas pérdidas son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويدعي أصحاب المطالبات أنهم تكبدوا خسائر نتيجة تلك الصفقات وأن هذه الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    esas transacciones pueden ser de distinta magnitud y ocurrir en todos los niveles del sistema burocrático o político. UN ويمكن لهذه المعاملات أن تختلف من حيث الحجم، كما يمكن أن تحدث على جميع مستويات النظام البيروقراطي أو السياسي.
    Anteriormente, esas transacciones se asentaban directamente como transferencias a los ingresos extrapresupuestarios del PNUD; UN وفي الماضي، كانت هذه العمليات ترد مباشرة بوصفها تحويلات لإيرادات البرنامج الإنمائي الخارجة عن الميزانية؛
    No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2002. UN إلا أن البيانات المالية تشمل هذه المعاملات التي أجريت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الاشتراكات المستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2002.
    En lo tocante a las transacciones anormales y que despiertan sospechas, China no ha publicado aún normas concretas para su identificación ni las instituciones financieras y su personal tiene la obligación concreta de informar acerca de esas transacciones. UN فيما يختص بالمعاملات غير العادية والمشبوهة، لم تنشر الصين حتى الآن أي معايير محددة فيما يتعلق بالتعرف على المعاملات المشبوهة ولم تصدر شروطا محددة لتقوم المؤسسات المالية وموظفوها بالإبلاغ عنها.
    Esta partida informativa debe emplearse para indicar el valor total de esas transacciones entre residentes y no residentes. UN 3-144 وينبغي أن يستخدم هذا البند التذكيري لبيان القيمة الكلية لتلك المعاملات المقيمة/غير المقيمة.
    En general, sin embargo, parece haber consenso (en el Grupo de Trabajo) en que el Modelo, en su forma actual, puede abarcar esas transacciones. UN ولكن يوجد عموما، على ما يبدو، توافق في الآراء (داخل الفريق العامل) على أن الاتفاقية النموذجية بصيغتها الحالية كفيلة بتغطية المعاملات المالية الإسلامية.
    13. La elevada participación de empresas extranjeras en los programas de privatización de numerosos países en desarrollo y economías en transición destaca la importancia de considerar la función de las políticas para aumentar al máximo las repercusiones positivas de esas transacciones. UN 13- وبالنظر إلى المشاركة المتسعة للشركات الأجنبية في برامج الخصخصة في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن من المهم النظر في دور السياسات في تعظيم التأثير الإيجابي لهذه الصفقات.
    Respecto a cada una de esas transacciones: UN وبالنسبة لكل تعامل من هذه التعاملات:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more