"esas violaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الانتهاكات
        
    • تلك الانتهاكات
        
    • بهذه الانتهاكات
        
    • إن هذه الخروقات
        
    • لهذه الانتهاكات في مجال
        
    • شاملة في انتهاكات
        
    El Relator Especial censuró enérgicamente todas esas violaciones de los derechos humanos y exhortó al Tribunal Internacional a que sometiera a juicio a los culpables. UN وقد أدان المقرر الخاص بقوة جميع هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان ودعا إلى محاكمة مرتكبيها أمام المحكمة الدولية.
    El Relator Especial condena enérgicamente todas esas violaciones de los derechos humanos y pide el procesamiento de los ejecutores por el Tribunal Internacional. UN وقد أدان المقرر الخاص بشدة كل هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان، ودعا إلى ملاحقة مرتكبيها بواسطة المحكمة الدولية.
    El Pacto exige que las víctimas reciban una reparación efectiva por esas violaciones de sus derechos. UN ويستوجب العهد توفير سبل الانتصاف الفعالـة للضحايا فيما يتعلق بأي من هذه الانتهاكات لحقوقهم.
    esas violaciones de la línea se produjeron esporádicamente, pero en ocasiones participaron en ellas un gran número de aviones. UN وقد وقعت تلك الانتهاكات بصورة متفرقة ولكنها أحيانا ما كانت تستخدم فيها أعداد كبيرة من الطائرات.
    Sin embargo, esas violaciones de Eritrea no pueden justificar que la Comisión se aparte de su mandato. UN غير أنه ليس من الممكن تبرير خروج اللجنة على ولايتها بهذه الانتهاكات الإريترية.
    Ello no significa que no me preocupen esas violaciones de derechos humanos. UN وهذا لا يعني أنني لا أشعر بالقلق إزاء هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Sírvase explicar si la Ley ha tenido un efecto en la reducción de esas violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ويُرجى توضيح ما إذا كان لهذا القانون أثر في الحد من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي للمرأة.
    Sírvase explicar si la Ley ha tenido un efecto en la reducción de esas violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ويرجى توضيح ما إذا كان لهذا القانون أثر في الحد من هذه الانتهاكات لحقوق المرأة.
    El orador se pregunta qué circunstancias han contribuido a que continúen los malos tratos y si se han adoptado medidas para reprimir esas violaciones de los derechos. UN وتساءل عن الظروف التي ساهمت في استمرار سوء المعاملة، وإذا كانت قد اتخذت أية خطوات للحد من هذه الانتهاكات.
    Se deben tomar decisiones y medidas firmes contra esas violaciones de los derechos de ciudadanos inocentes. UN ويجب اتخاذ قرارات وإجراءات حازمة ضد هذه الانتهاكات لحقوق المواطنين الأبرياء.
    esas violaciones de sus derechos los deshumanizan, ya que suponen una vulneración de su dignidad, de su individualidad, e incluso de su derecho a la vida. UN وتعمل هذه الانتهاكات على إذلالهم وحرمانهم من احترام كرامتهم، وفرديتهم، وحتى حقهم في الحياة نفسها.
    Las situaciones de persecución existentes en muchos lugares del mundo movieron a la organización a participar en diversas reuniones nacionales para denunciar esas violaciones de los derechos humanos. UN وشيوع الاضطهاد الدولي أرغم المنظمة على المشاركة في مؤتمرات قمة وطنية للاعتراض على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Solicitamos que se establezcan modalidades para poner fin a esas violaciones de nuestra integridad y soberanía nacionales en nuestra frontera internacional desde zonas que ostensiblemente se encuentran bajo el control de las Naciones Unidas. UN ونحن نطالب بإرساء أساليب لوقف هذه الانتهاكات لسلامتنا اﻹقليمية وسيادتنا، وهي انتهاكات تنبعث من الجانب اﻵخر لحدودنا الدولية ومن مناطق تخضع بشكل واضح لسيطرة اﻷمم المتحدة.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre, deseo manifestar una enérgica protesta contra esas violaciones de la FIR de Nicosia y del espacio aéreo de la República por aeronaves de la fuerza aérea de Turquía. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج بقوة على هذه الانتهاكات لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي للجمهورية التي ارتكبتها طائرات السلاح الجوي التركي.
    A ese respecto, pregunta si las autoridades belarusas tienen la intención de tomar medidas para remediar a esas violaciones de los derechos fundamentales enunciados en el Pacto. UN وبهذا الشأن، سأل عما إذا كانت السلطات البيلاروسية تعتزم اتخاذ التدابير اللازمة للتعويض عن هذه الانتهاكات للحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في العهد.
    Con la intensificación del conflicto en los últimos años esas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario han aumentado considerablemente, como también lo han hecho los desplazamientos provocados por esas violaciones y por la situación general de violencia. UN ومع ازدياد حدة النزاع في السنوات الأخيرة زادت هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني زيادة كبيرة كما زاد التشرد الذي تولد عن هذه الانتهاكات وعن حالة العنف العامة.
    En el proyecto se ha perdido la oportunidad de enviar un mensaje a los que tienen la intención de repetir esas violaciones de que ya no podrán permanecer impunes. UN وهذا المشروع قد أضاع فرصة توجيه رسالة واضحة إلى من ينوون تكرار هذه الانتهاكات بأنه لن يسعهم بعد اليوم أن يفلتوا من العقاب.
    Se debe facilitar acceso a la comisión para que pueda investigar esas violaciones de manera imparcial y sobre el terreno. UN ويتعين إتاحة الفرصة للجنة لدخول البلد كيما يتسنى لها التحقيق في تلك الانتهاكات بنزاهة وفي الموقع.
    Determinar y ejecutar intervenciones programáticas que pongan fin a la violencia, los malos tratos y el descuido, la explotación y la discriminación y que mitiguen los efectos en los niños de esas violaciones de sus derechos UN تحديد وتنفيذ مبادرات برنامجية توقف العنف، والإيذاء والإهمال، والاستغلال، والتمييز، وتخفف من تأثير تلك الانتهاكات على الأطفال
    Mi Gobierno pide encarecidamente al Consejo de Seguridad que tome nota de esas violaciones de los derechos humanos cometidas por los agresores del pueblo congoleño y que asuma las responsabilidades que le incumben al respecto. UN إن حكومتي تحث مجلس اﻷمن على أن يحيط علما بهذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها المعتدون على الدولة الكونغولية وأن يتحمل جميع مسؤوليتها.
    esas violaciones de los derechos humanos son consecuencia de la no aplicación del derecho de libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, como ha confirmado la Oficina del Alto Comisionado en el pasado. UN وقال إن هذه الخروقات لحقوق الإنسان تنبع من عدم تنفيذ حق سكان الصحراء الغربية في تقرير مصيرهم، كما سبق أن أكد مكتب الممثل السامي.
    Recomendó a Bangladesh que investigara las denuncias de discriminación contra los miembros de religiones minoritarias y elaborara programas educativos y de concienciación para abordar esas violaciones de los derechos humanos. UN وأوصت بأن تحقق بنغلاديش في الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد أفراد الأقليات الدينية، وأن تضع برامج للتثقيف والتوعية تتصدى لهذه الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان.
    Aunque toma nota de la declaración de la delegación según la cual se adoptaron medidas para asegurar la rendición de cuentas, el Comité expresa su preocupación por las informaciones de que esas violaciones de los derechos humanos no se investigaron a fondo (art. 5). UN وبينما تلاحظ اللجنة ما ذكره الوفد عن اتخاذ تدابير تضمن المساءلة، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم التحقيق بصورة شاملة في انتهاكات حقوق الإنسان المشار إليهـا (المادة 5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more