La FFI presenta también interesantes rasgos de complementariedad con los regímenes de imposición internacional esbozados en el presente Informe. | UN | ولمرفق المالية الدولية أيضا سمات تكميلية هامة بالخطط الضريبية الدولية الموجزة في هذا التقرير. |
De conformidad con los procedimientos esbozados en el artículo VIII del estatuto del Instituto, la Comisión presentó su informe al Consejo Consultivo del UNIDIR. | UN | ووفقا لﻹجراءات الموجزة في المادة الثامنة من النظام اﻷساسي للمعهد، قدمت اللجنة تقريرها إلى مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Tras examinar estas propuestas, la Comisión Consultiva celebró los beneficios esbozados en el informe pero señaló que se debería solicitar la aprobación definitiva de las propuestas por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | ولدى قيام اللجنة الاستشارية باستعراض هذه المقترحات وبالرغم من ترحيبها بالفوائد المجملة في التقرير أشارت الى أنه ينبغي الحصول على موافقة نهائية على المقترحات من الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
11. Cabe esperar que la comunidad de donantes responderá generosamente a los proyectos esbozados en el llamamiento. | UN | ١١ - واﻷمل معقود على أن تستجيب أوساط المانحين بسخاء للمشاريع المجملة في النداء. |
Toda recomendación sobre el mejoramiento de los programas debe formularse en consonancia con los conceptos esbozados en esos documentos. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي لأي توصية تتعلق بالتحسينات البرنامجية أن تكون متوافقة مع المفاهيم المبيّنة في هذه الوثائق. |
En consecuencia, creemos que el logro de los principios y objetivos esbozados en el documento del Secretario General titulado “Un programa de paz” y en su posterior Suplemento deben tener prioridad, ya que hacen hincapié en la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. | UN | وبالتالي، نعتقد أن تنفيذ اﻷهداف والمبادئ الموضحة في خطة للسلام التي أصدرها اﻷمين العام والملحق الصادر بعد ذلك يجب أن تعطى اﻷولوية، إذ أنها تؤكد على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
En su versión perfeccionada, el plan de mediano plazo establecería un equilibrio entre los objetivos a largo plazo, enunciados en la sección sobre la perspectiva, y los objetivos a corto plazo esbozados en los mandatos de los programas. | UN | ومن شأن الخطة المتوسطة اﻷجل المعززة أن توجد توازنا بين اﻷهداف الطويلة اﻷجل المنصوص عليها في جزء المنظور وبين اﻷهداف القصيرة اﻷجل الموجزة في ولايات البرامج. |
Debería pedirse al Secretario General que elaborara medidas concretas, incluidos criterios y directrices para la aplicación de los principios esbozados en su informe, e informara al respecto a la Asamblea General por conducto de la Comisión Consultiva. | UN | وينبغي أن يُطلب من اﻷمين العام أن يضع تدابير محددة، بما في ذلك معايير ومبادئ توجيهية لتنفيذ المبادئ الموجزة في تقريره، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية. |
El Consejo de Seguridad considera que los elementos esbozados en la presente declaración no son exhaustivos. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن العناصر الموجزة في هذا البيان غير حصرية. |
El Consejo de Seguridad considera que los elementos esbozados en la presente declaración no son exhaustivos. | UN | " ويرى المجلس أن العناصر الموجزة في هذا البيان غير حصرية. |
Se sugirió además que se hiciera referencia en el párrafo 73 al capítulo IV, “El acuerdo de proyecto”, que daba una orientación más concreta al lector sobre los asuntos esbozados en ese párrafo. | UN | واقترح علاوة على ذلك أن تشير الفقرة 73 الى الفصل الرابع " اتفاق المشروع " ، الذي يعطي القارئ مزيدا من التوجيه بشأن المسائل المجملة في تلك الفقرة. |
Siete años después de celebrada la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y tres años después de la Declaración de Roma, todavía no se han resuelto las principales cuestiones y desafíos esbozados en los anteriores informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | فبعد سبع سنوات من عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وثلاث سنوات من إعلان روما، لا يزال معظم المسائل والتحديات المجملة في التقارير المرحلية السابقة قائما. |
117. Varias delegaciones expresaron también su inquietud por las posibles repercusiones financieras y algunas opinaron que los criterios esbozados en el documento para la creación, eliminación y redistribución de puestos debían ser más específicos. | UN | ١١٧ - وأعرب أيضا عن القلق إزاء اﻵثار المالية التي يمكن أن تترتب على ذلك ورأى بعض الوفود أن معايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة توزيعها المجملة في الورقة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا. |
117. Varias delegaciones expresaron también su inquietud por las posibles repercusiones financieras y algunas opinaron que los criterios esbozados en el documento para la creación, eliminación y redistribución de puestos debían ser más específicos. | UN | ١١٧ - وأعرب أيضا عن القلق إزاء اﻵثار المالية التي يمكن أن تترتب على ذلك ورأى بعض الوفود أن معايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة توزيعها المجملة في الورقة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا. |
Con arreglo a los planes de aumentar la capacidad de inteligencia militar de la Fuerza esbozados en mi informe anterior, se ha establecido un centro mixto de análisis de la misión que, una vez completa su plantilla, podrá aumentar la capacidad de análisis de información de la Fuerza. | UN | ووفقا للخطط المبيّنة في تقريري السابق الرامية إلى تعزيز القدرات الاستخباراتية للقوة، أُنشئ مركز للتحليل المشترك للبعثة، سيتمكّن، عندما يكتمل عدد موظفيه، من تعزيز قدرة القوة في مجال تحليل المعلومات. |
Además, el grupo de trabajo no será un foro permanente donde se examine la cuestión de las personas de edad, sino que centrará sus deliberaciones en los asuntos esbozados en el párrafo 28. | UN | زيادة على ذلك، لن يكون الفريق منبراً دائماً معنياً بمسألة المسنين بيد أنه بدلاً من ذلك سوف يركّز مداولاته على المسألة المبيّنة في الفقرة 28. |
28. Durante la visita al país o la reunión conjunta en Viena, los expertos gubernamentales deberán observar los principios y normas esbozados en la orientación general consignada arriba. | UN | 28- يتعيّن على الخبراء الحكوميين، أثناء الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في فيينا، التقيّد بالمبادئ والمعايير المبيّنة في التوجيهات العامة الواردة أعلاه. |
Muchos de los cambios esbozados en el presente informe son de largo alcance y hará falta tiempo y recursos adecuados para que se puedan efectuar plenamente. | UN | ٥٣ - وكثير من التغييرات الموضحة في هذا التقرير هي تغييرات واسعة المدى وستتطلب وقتا وموارد كافية لتنفيذها كاملة. |
1. Aprueba los arreglos propuestos para dar apoyo a la organización intergubernamental " Copartícipes en la población y el desarrollo " , esbozados en el informe sobre la cooperación Sur-Sur: apoyo del FNUAP al programa " Copartícipes en la población y el desarrollo " (DP/FPA/1996/11); | UN | ١ - يوافق على الترتيبات المقترحة لدعم منظمة " شركاء في مجال السكان والتنمية " الحكومية الدولية، كما ورد وصفها في التقرير المتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب: تقديم الدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى منظمة " شركاء في مجال السكان والتنمية " )الوثيقة DP/FPA/1996/11(؛ |
5. En su resolución 51/13, la Asamblea General hizo suyas las observaciones y recomendaciones que figuraban en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y pidió al Secretario General que elaborara medidas concretas, incluidos criterios y directrices para aplicar los principios esbozados en su informe, y que le informara al respecto por conducto de la Comisión Consultiva. | UN | ٥ - وقد وافقت الجمعية العامة، بقرارها ٥١/١٣، على الاقتراحات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وطلبت إلى اﻷمين العام وضع تدابير محددة، شاملة المعايير والتوجيهات اللازمة لتنفيذ المبادئ التي يرد بيان معالمها في تقريره، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية. |
Cada uno de los seis documentos siguientes se relaciona con uno de los principales temas esbozados en el programa provisional: a) la marcación; b) el registro; c) la cooperación en el rastreo; d) los marcos nacionales; e) la cooperación regional; y f) la asistencia internacional y desarrollo de la capacidad. | UN | وتتعلق كل ورقة من الورقات التالية بموضوع من المواضيع الرئيسية المبينة بإيجاز في جدول الأعمال المؤقت: (أ) الوسم، و (ب) حفظ السجلات؛ و (ج) التعاون في مجال التعقب؛ و (د) الأطر الوطنية؛ و (هـ) التعاون الإقليمي؛ و (و) المساعدة الدولية وبناء القدرات. |
Se manifestó que debería existir una mayor armonía entre los logros previstos y los indicadores de progreso que figuran en el fascículo del presupuesto y los esbozados en el plan de mediano plazo para el período 2002-2005. | UN | 114 - وأعرب عن رأي مفاده ضرورة زيادة المواءمة بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز الواردتين في كراسة الميزانية من ناحية ونظيرتيهما الواردتين في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، من ناحية أخرى. |
Se expresó la opinión de que, teniendo en cuenta los logros previstos esbozados en el párrafo 25.8, en los indicadores de progreso conexos que figuran en el párrafo 25.9 se deberían recoger no sólo el número de recomendaciones, sino también el seguimiento de las recomendaciones de los auditores. | UN | 230 - وأعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز المذكورة في الفقرة 25-9 والمتصلة بالإنجازات المتوقعة والموجزة في الفقرة 25-8 ينبغي ألا تعكس عدد التوصيات فحسب بل أيضا متابعة توصيات مراجعي الحسابات. |
Estas sugerencias se refieren a los siete asuntos esbozados en el programa de trabajo del Grupo. | UN | وتتعلق تلك الاقتراحات المحددة بالبنود السبعة التي أُجملت في برنامج عمل الفريق العامل. |