"escala en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • النطاق في
        
    • الحجم في
        
    • نطاق واسع بما فيها
        
    No se dispone de información sólida sobre el número de personas, pero no se considera que la trata sea un problema en gran escala en el Reino Unido. UN ولا توجد معلومات مؤكدة عن أعداد المتاجر بهم. ولكن لا يعتقد أن الاتجار مشكلة واسعة النطاق في المملكة المتحدة.
    Sin embargo, la crisis ha sacado a relucir las graves deficiencias de capacidad que tiene el programa para responder a situaciones de emergencia a gran escala en el Pacífico. UN ومع ذلك، تبرز الأزمة جوانب ضعف كبيرة في قدرة البرنامج الحالية على الاستجابة لطوارئ واسعة النطاق في المحيط الهادئ.
    Por esa razón, las mujeres se ven obligadas a realizar actividades de pequeña escala en el sector informal y a trabajar más para aumentar ligeramente sus ingresos. UN ونتيجة لذلك، تقتصر المرأة على ممارسة أنشطة ضيقة النطاق في القطاع غير النظامي، وتضطر إلى أن تكدح لتحصل على زيادة متواضعة في الإيرادات.
    Entre las principales razones de las economías de escala en el costo del transporte cabe destacar el mayor tamaño de los buques y el elevado costo fijo de las operaciones portuarias. UN والسفن الأكبر حجماً والتكاليف الثابتة العالية للعمليات في الميناء هي من بين أهم الأسباب لوفورات الحجم في تكاليف النقل.
    Al aumentar el volumen de los productos comerciados aumenta también la competitividad y se pueden obtener economías de escala en el sector del transporte. UN وأدى ازدياد حجم المنتجات المتداولة إلى رفع مستوى القدرة التنافسية وأتاح وفورات الحجم في قطاع النقل.
    Observando que en los últimos 40 años se han efectuado ensayos nucleares en gran escala en el polígono nuclear de Semipalatinsk, incluso ensayos de gran intensidad en la superficie, UN وإذ يلاحظ أن منطقة " سيميبالا تنسك " للتجارب النووية قد شهدت تجارب نووية على نطاق واسع بما فيها أكثرها كثافة على سطح الأرض خلال الأربعين عاما الماضية،
    No creo que sean necesarias referencias adicionales a la extracción de oro artesanal y en pequeña escala en el artículo 3. UN ولا أعتقد بوجود حاجة لإشارة إضافية إلى تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق في المادة 3.
    Además, las evaluaciones actuales de los contratistas comerciales en condiciones de ejecutar proyectos de construcción a gran escala en el norte de Malí indican una disponibilidad limitada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقييمات الحالية إلى توافر عدد محدود من المقاولين التجاريين القادرين على إنجاز مشاريع التشييد واسعة النطاق في شمال مالي.
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el derecho a la vida, son vulnerados a gran escala en el contexto de guerras y conflictos armados. UN تُنتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة، انتهاكاً واسع النطاق في سياق الحروب والنزاعات المسلحة.
    Un estudio empírico realizado por el Instituto ha confirmado que las inversiones públicas en gran escala en el desarrollo de la infraestructura vial pueden ser un medio eficaz para mejorar el bienestar de las poblaciones rurales. UN وقد اضطلع المعهد بدراسة تجريبية أكدت أن الاستثمارات العامة الواسعة النطاق في مجال تطوير الهياكل الأساسية الطرقية، ضمن تدخلات أخرى، يمكن أن تكون فعالة في تحسين رفاه السكان في المناطق الريفية.
    Centros de almacenamiento de datos a gran escala en el desierto. Open Subtitles مراكز تخزين معلومات واسعة النطاق في الصحراء
    La mujer tiene habilidad especial para encargarse de muchas labores y empresas no agrícolas, incluso de empresas de pequeña escala en el procesamiento de alimentos y bebidas, de la artesanía y de actividades comerciales de menor importancia. UN فكثير من المهن والمشاريع غير الزراعية تناسب المرأة بصفة خاصة ولا سيما المشاريع الصغيرة النطاق في مجالات تجهيز اﻷغذية والمرطبات، والحرف اليدوية، والتجارة على نطاق صغير.
    No se han producido problemas de inanición en gran escala en el país debido, principalmente, a los esfuerzos constantes de la comunidad humanitaria. UN ٨٤ - ونظرا للجهود الدؤوبة للمجتمع اﻹنساني، لم تحدث مجاعة واسعة النطاق في البلد.
    Dado el predominio de los cultivos en pequeña escala en el sector agrícola de la mayoría de los países en desarrollo, la biotecnología podría utilizarse para mejorar los cultivos mixtos y conservar mejor los ecosistemas naturales. UN وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه.
    Asimismo, afirmó que mantuvo las obras durante la guerra entre el Irán y el Iraq y que, tras cesar las hostilidades, se reorganizó para participar en la ejecución de proyectos especializados a gran escala en el Iraq. UN وأكدت أيضاً أنها واصلت الاضطلاع بأعمالها خلال فترة الحرب بين إيران والعراق، وبعد توقف أعمال القتال، أعادت تنظيم الشركة من أجل الاشتراك في تنفيذ مشاريع متخصصة واسعة النطاق في العراق.
    Las operaciones israelíes en gran escala en el campamento de refugiados de Jenin, en cuyo transcurso los soldados israelíes detuvieron a ciudadanos pacíficos y los utilizaron como escudos humanos, han provocado enorme destrucción y terribles sufrimientos de la población. UN وأسفرت العمليات الإسرائيلية الواسعة النطاق في مخيم اللاجئين في جنين، التي أخذ الجنود الإسرائيليون أثناءها مواطنين عزل كرهائن واستخدموهم كدروع بشرية، عن عمليات تدمير مريعة ومعاناة قاسية للسكان.
    En su declaración la Relatora Especial recordó que en los años anteriores se había producido una serie de matanzas a gran escala en el Afganistán, que requerían la atención inmediata de la comunidad internacional. UN وأشارت المقررة الخاصة في بيانها إلى أن السنوات الأخيرة شهدت سلسلة من عمليات قتل واسعة النطاق في أفغانستان، اقتضت اهتماماً فورياً من جانب المجتمع الدولي.
    El Departamento se dedicará al respecto a ampliar sus vínculos operacionales con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de lograr economías de escala en el establecimiento y el funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones y evitar duplicaciones de la infraestructura. UN وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية.
    El Departamento se dedicará al respecto a ampliar sus vínculos operacionales con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de lograr economías de escala en el establecimiento y el funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones y evitar duplicaciones de la infraestructura. UN وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية.
    B. Función de las explotaciones pesqueras de pequeña escala en el desarrollo nacional y la reducción de la pobreza 44 - 47 20 UN باء- دور مصايد الأسماك الصغيرة الحجم في التنمية الوطنية وفي الحد من الفقر 17
    Observando que en los últimos 40 años se han efectuado ensayos nucleares en gran escala en el polígono nuclear de Semipalatinsk, incluso ensayos de gran intensidad en la superficie, UN وإذ يلاحظ أن منطقة " سيميبالا تنسك " للتجارب النووية قد شهدت تجارب نووية على نطاق واسع بما فيها أكثرها كثافة على سطح الأرض خلال الأربعين عاما الماضية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more